The Special Representative commends to the Government and National Assembly the proposed law to ban unilaterally the importation and use of mines by all agencies of the Government. |
Специальный представитель хотел бы довести до сведения правительства и Национального собрания, что он высоко оценивает законопроект о запрещении в одностороннем порядке ввоза и применения мин любыми государственными учреждениями. |
If a draft law which has been put to referendum does not receive a majority of affirmative votes, the President of the Republic shall declare special elections to the Riigikogu. |
Если вынесенный на референдум законопроект не получает одобрения народа, то президент Республики объявляет о проведении специальных выборов в Государственное собрание. |
The draft law on the prevention and suppression of terrorism will contribute to compliance with this subparagraph while taking account of the interpretation of the subparagraph given in paragraph 3 of Security Council resolution 1456. |
Законопроект о предупреждении и пресечении терроризма предусматривает механизм реализации положений этого подпункта с учетом его толкования в пункте З резолюции 1456 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
It will then submit the draft law for consideration by the People's Assembly in accordance with standard constitutional procedures; The Government has established, within the Ministry of Justice, a commission composed of several eminent lawyers tasked with amending the Penal Code in force since 1949. |
Затем оно представит законопроект на рассмотрение Народного совета в соответствии со стандартными конституционными процедурами; Правительство учредило при министерстве юстиции комиссию в составе нескольких видных юристов для внесения поправок в Уголовный кодекс, действующий с 1949 года. |
He indicated that work was under way to prepare a draft law which would enable foreign judges, prosecutors and lawyers to participate in the proceedings. |
Он сказал, что в настоящее время разрабатывается законопроект о предоставлении судьям, обвинителям и адвокатам, являющимся гражданами иностранных государств, полномочий принимать участие в судопроизводстве. |
Product taxes are not yet imposed in Lithuania, but a draft law is under preparation and it is expected to be passed by the Seimas (Lithuanian Parliament) in 1998. |
Налоги на продукты в Литве пока еще не введены, но соответствующий законопроект находится на стадии подготовки и, как ожидается, будет принят Сеймом (парламент Литвы) в 1998 году. |
In some countries (Denmark, Norway and Switzerland), a draft law has to be submitted for public hearings or for written comments to all interested groups and parties. |
В некоторых странах (Дания, Норвегия и Швейцария) законопроект должен представляться общественности с целью его последующего открытого обсуждения или всем заинтересованным группам и сторонам на предмет формулирования соответствующих письменных замечаний. |
A draft law is currently being studied under which that report would also be submitted to the Congressional Committee on Human Rights and Pacification. |
настоящее время в процессе обсуждения находится законопроект, согласно которому указанный доклад предполагается направлять также в Комиссию по правам человека и вопросам нормализации обстановки при Конгрессе Республики. |
The draft law provides, inter alia, for the banning of the use and manufacture of anti-personnel landmines, the destruction of existing stockpiles over a transitional period, and criminal penalties for violations. |
Этот законопроект предусматривает, в частности, запрещение применения и производства противопехотных наземных мин, ликвидацию существующих запасов в течение переходного периода и применение уголовных наказаний за его нарушения. |
This set the basis for the draft proposal of a law on civil service and municipal administrative careers, which will soon be presented to the National Assembly for approval. |
На основе этого был разработан законопроект о гражданской службе и службе в муниципальных административных органах, который вскоре будет представлен на утверждение Национальной ассамблее. |
A draft law on the "humanization" of the prison system, shortly to be submitted to Parliament, had been drawn up in conformity with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
В соответствии со Стандартными минимальными правилами, касающимися обращения с заключенными, был разработан законопроект об обеспечении более гуманных условий содержания в тюрьмах, который вскоре будет представлен парламенту. |
According to information received from the OSCE, a draft law concerning associations and foundations, which should logically lead to recognition of NGOs, was under consideration. |
Согласно информации, полученной от ОБСЕ, в настоящее время изучается законопроект об ассоциациях и фондах, принятие которого должно будет логически означать признание НПО. |
On 26 February, the Advisory Commission on Municipalities finished its work on the splitting of municipalities and the first group of new municipalities, and submitted a draft law to the Government. |
26 февраля Консультативная комиссия по общинам закончила свою работу по дроблению муниципалитетов и первой группе новых общин и представила законопроект на утверждение правительству. |
A draft law to this effect has been prepared by the Ministry of Justice but it can be transmitted to Parliament only after a new Government has been installed. |
С этой целью министерством юстиции подготовлен законопроект, но он может быть передан в парламент только после того, как будет сформировано новое правительство. |
Because legislation must pass successfully through both houses to become law, it is possible for disagreements between the House of Representatives and the Senate to hold up the progress of government bills indefinitely. |
Поскольку законопроект должен успешно пройти через обе палаты, чтобы стать законом, при разногласиях между Палатой представителей и Сенатом возможна заморозка правительственных расходов на неопределенный срок. |
The bill was never passed into law as Parliament was dissolved after a motion of non-confidence was passed in November 2005. |
Законопроект не был принят, так как парламент был распущен после постановления о выражении ему недоверия в ноябре 2005 года. |
Once the bill becomes law, federal regulators will have the right and the responsibility to limit the scope of big banks and, as necessary, break them up when they pose a "grave risk" to financial stability. |
Когда законопроект станет законом, федеральные регулирующие органы будут иметь право и возможность ограничивать масштабы влияния больших банков и, если необходимо, разделять их, когда они представляют "смертельный риск" для финансовой стабильности. |
After more than three years of protracted negotiations, the multi-party process had produced, in September 1993, drafts of four basic bills and later a fifth one, which were formally enacted into law by Parliament. |
После затянувшихся более чем на три года переговоров в результате многостороннего процесса в сентябре 1993 года были выработаны четыре основных законопроекта, а позднее был выработан пятый законопроект, которые были официально приняты парламентом. |
The bill before Parliament is aimed at restricting the sale of firearms and ammunition within the national territory to the armed forces, public security agencies and private security firms established in accordance with the law. |
Находящийся на рассмотрении парламента законопроект предусматривает ограничение продажи огнестрельного оружия и боеприпасов на территории страны вооруженным силам, органам государственной безопасности и частным охранным фирмам, созданным в соответствии с действующим законодательством. |
The Brazilian delegation had indicated that, in 1995, a bill of law had been approved by the Chamber of Deputies under which the civil courts would be competent to try offences committed by police officers against civilians. |
Делегация Бразилии сообщила, что в 1995 году палатой депутатов был одобрен законопроект, в соответствии с которым гражданские суды наделяются правом рассматривать дела по преступлениям, совершенным полицейскими в отношении гражданских лиц. |
Mr. RADJABOV (Azerbaijan) said that the draft law on the rights of the child was as yet incomplete and would probably be submitted to the Parliament for approval in September or October 1997. |
Г-н РАДЖАБОВ (Азербайджан) говорит, что законопроект о правах ребенка еще не завершен и, вероятно, будет представлен на утверждение парламенту в сентябре или октябре 1997 года. |
Bill 376 was signed into law by the Governor on 1 October 2004, putting the Government's final part of the budget for 2005 in place about 10 hours into the new fiscal year. |
1 октября 2004 года губернатор подписал законопроект 376, утвердив заключительную часть бюджета правительства на 2005 год по истечении примерно 10 часов после начала нового финансового года. |
The office is currently involved in preliminary contacts on reviving these discussions, using as a starting point the draft law prepared in 1997 by human rights NGOs and the office. |
В настоящее время Отделение устанавливает предварительные контакты в целях возобновления этих обсуждений, используя в качестве отправной точки законопроект, подготовленный в 1997 году НПО и Отделением. |
The laws were being amended to rationalize their provisions and bring them into line with other international obligations, and a law was soon to be introduced in Parliament that would make drug-related money-laundering a criminal offence. |
В эти законы вносятся сейчас изменения, призванные рационализовать их положения и привести их в соответствие с другими международными обязательствами, а вскоре в парламент будет внесен законопроект, по которому отмывание доходов от наркотиков признается уголовным преступлением. |
There would probably be a development regarding the reservation in respect of article 14, paragraph 5, because a draft law had been drawn up by the previous Government to establish two levels of jurisdiction in criminal cases. |
Вполне вероятно, что оговорка в отношении пункта 5 статьи 14 будет изменена, поскольку предыдущим правительством был разработан законопроект о создании двухступенчатой юрисдикции в уголовном праве. |