| If the President refuses either to sign or veto a bill, it becomes law without his signature 10 days after it reaches him. | В том случае, если президент отказывается подписать или наложить вето на законопроект, последний приобретает силу закона без его подписи спустя 10 дней после его получения президентом. |
| Congressman Underwood submitted legislation to correct this, the Guam Omnibus Opportunities Act, which was signed into law in November 2000. | Чтобы исправить положение, конгрессмен Андервуд внес на рассмотрение законопроект (Сводный закон Гуама о возможностях), который в ноябре 2000 года был подписан и вступил в силу. |
| The proposal has caused great controversy in the House and for the time being the prospects of its enactment into law are not strong. | Предложенный законопроект вызвал значительные расхождения мнений в палате представителей, и в настоящее время перспективы его принятия в качестве закона остаются неясными. |
| Responding to such concerns, the Minister of Labour and Social Affairs initiated a draft bill in 1999 aimed at radically reforming the existing law. | В качестве ответа на высказанную таким образом озабоченность министр труда и социальных дел подготовил в 1999 году законопроект, направленный на проведение радикальной реформы действующего законодательства. |
| The proposed domestic relations bill was expected to change the law about polygamy, and he wondered whether it would also amend the discriminatory provisions on grounds for divorce. | Ожидается, что предлагаемый законопроект по вопросам отношений в семье позволит внести необходимые изменения в закон о полигамии, и он спрашивает, обеспечит ли он также внесение поправок в носящие дискриминационный характер положения, касающиеся оснований для развода. |
| The Act must pass through a series of parliamentary steps before it becomes law, a process which is likely to be completed in the year 2000. | До того как законопроект станет законом, ему предстоит пройти ряд парламентских процедур; вероятно, этот процесс будет завершен в 2000 году. |
| In another country the draft NGO law foresees a registration process without establishing clear procedures and timelines for the government review of applications. | В другой стране законопроект о неправительственных организациях предусматривает такой процесс регистрации, в рамках которого отсутствуют четкие процедуры и сроки рассмотрения заявлений правительством. |
| A Government Bill (HE 183/1999) suggesting that participation in the activities of a criminal organization be punishable by law has been submitted to Parliament. | На рассмотрение парламента представлен правительственный законопроект (НЕ 183/1999), предлагающий признать участие в деятельности преступной организации уголовно наказуемым деянием. |
| In view of the need to address the question of migrant smuggling, a law is being drafted by the General Office for Immigration and Foreigners of Costa Rica. | В силу необходимости решения вопроса о незаконном ввозе мигрантов Генеральное управление по делам иммиграции и иностранцев Коста-Рики готовит соответствующий законопроект. |
| A law is currently being examined by the French Parliament to enforce the same procedures for all tunnels, including safety checks at regular intervals. | В настоящее время на рассмотрении парламента Франции находится законопроект, предусматривающий применение таких же процедур, включая регулярные проверки с целью определения уровня безопасности, в отношении всех туннелей. |
| The draft law defined trafficking in keeping with the Additional Protocol and addressed coercion and abuse of power, including by parents. | Законопроект содержит определение такого рода торговли, согласующееся с Дополнительным протоколом, и направлен на предотвращение принуждения и злоупотребления властью, в том числе со стороны родителей по отношению к детям. |
| What is the status of this draft law? | В какой стадии находится этот законопроект? |
| The Committee urges the State party to enact speedily the draft law on domestic violence and to make it widely known to public officials and society at large. | Комитет настоятельно призывает государство-участник без задержек принять законопроект о бытовом насилии и широко ознакомить с ним государственных чиновников и общество в целом. |
| Draft law on the procedure concerning the conclusion of international treaties and related draft amendment to the Constitution. | законопроект о процедуре заключения международных договоров и соответствующий проект поправки к Конституции. |
| This has compelled the municipal authorities to find other means of funding, and a draft law for this purpose has been submitted to the Legislative Assembly. | В результате этого муниципальные власти были вынуждены искать новые источники финансирования, в связи с чем в Законодательное собрание был представлен соответствующий законопроект. |
| The Government of the Kingdom of Bahrain has prepared a draft law on the Labour Code for the Private Sector and transmitted it to the legislature. | Правительством Королевства Бахрейн был подготовлен и передан на рассмотрение законодательных органов законопроект о кодексе о труде в частном секторе. |
| In the process of elaborating Egyptian competition legislation, UNCTAD also reviewed a draft law prepared by the Egyptian authorities and presented a detailed commentary to the Government of Egypt. | В ходе разработки конкурентного законодательства в Египте ЮНКТАД также рассмотрела подготовленный египетскими властями законопроект и представила правительству страны подробные комментарии. |
| A draft law was in the process of preparation and two seminars to discuss the proposal had been planned for 1998. | В настоящее время подготавливается законопроект, и на 1998 год запланировано два семинара, которые будут посвящены обсуждению этого предложения. |
| The Commission recognizes the fact that a draft law has been presented to the Colombian Congress to advance the abolition of the regional justice system. | Комиссия принимает к сведению тот факт, что конгрессу Колумбии был представлен законопроект, предусматривающий ликвидацию системы регионального правосудия. |
| In 1985, a provision of law was passed regarding the division between women and men on public committees and councils. | В 1985 году был принят законопроект о квотировании мест в государственных комитетах и советах по признаку пола. |
| The Committee should therefore ask whether that draft law had been adopted and if not, why not. | Следовательно, Комитет должен задать вопрос о том, был ли принят этот законопроект, и в случае отрицательного ответа, поинтересоваться, по каким причинам он не был принят. |
| It must be emphasized that the draft law referred to above is still in the preliminary stages of preparation and may undergo changes before finalisation. | Следует подчеркнуть, что вышеупомянутый законопроект пока еще находится на начальных этапах разработки и может претерпеть изменения до завершения работы над ним. |
| With regard to the matrimonial reform law, she was dismayed that it had been held up in the Senate for 10 years. | Что касается пересмотра закона о браке, то оратор испытывает разочарование в связи с тем, что законопроект находится на рассмотрении Сената в течение уже 10 лет. |
| An executive bill proposing the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into Nigerian law had been placed before the National Assembly. | На рассмотрение Национальной ассамблеи был вынесен исполнительный законопроект, в котором предлагается включить положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в законодательство Нигерии. |
| At present, there is a draft law replacing the latter condition to cover fathers who are not married to the mother of the child. | В настоящее время существует законопроект о замене последнего условия о предоставлении страховки отцам, неженатым на матери ребенка. |