| At present, draft law based on the reports by the Council for the Promotion of Human Rights Protection is under review by the Ministry of Justice. | В настоящее время законопроект, в основу которого были положены доклады Совета по поощрению прав человека, находится на рассмотрении в Министерстве юстиции. |
| Peru's highest authorities had expressed their commitment in that area and a draft law recently brought before Congress aimed at promoting the application of that Convention. | Высшие руководящие органы Перу заявили о своих обязательствах в этой области; законопроект, который был недавно представлен на рассмотрение Конгресса, имеет целью содействовать осуществлению этой Конвенции. |
| The Ministry of the Interior and Justice has formulated a preliminary draft law on the topic. However, that was done without consultation with indigenous peoples. | Министерство внутренних дел и юстиции подготовило соответствующий законопроект, по которому пока не были проведены консультации с представителями коренного населения. |
| Subsequently, the United States President signed into law a bill delaying the implementation of the wage hike in American Samoa in 2010 and 2011. | Впоследствии, президент Соединенных Штатов подписал законопроект об отсрочке решения о повышении заработной платы на Американском Самоа в 2010 и в 2011 годах. |
| While the government had previously prepared a draft law for civil marriage, this had not been adopted, as all religious groups had rejected it. | Хотя правительство ранее подготовило законопроект о гражданском браке, он не был принят, поскольку его отвергли все религиозные группы. |
| It welcomed the draft law on the abolition of the death penalty, but was concerned that it had not yet passed. | Оно приветствовало законопроект об отмене смертной казни, но выразило обеспокоенность в связи с тем, что он еще не принят. |
| Congress passed a draft law allowing the suspension of imprisonment of these demobilized paramilitaries, in exchange for a statement of truth. | Конгресс одобрил законопроект, предусматривающий приостановление действия приговоров о лишении свободы участников расформированных военизированных формирований в обмен на предоставление достоверных сведений. |
| Morocco welcomed inter alia the draft law on the realization and protection of children, which, once adopted, will cover all its international commitments. | Марокко приветствовала, в частности, законопроект об осуществлении и защите прав детей, который после принятия будет охватывать все международные обязательства страны. |
| The Ministry of Interior has yet to draft a project law on financial autonomy and accountability of government structures for submission to Parliament | Министерство внутренних дел пока не представило парламенту законопроект о финансовой автономии и подотчетности структур управления |
| The draft law for the establishment of the institute is currently under way and will be presented to the Parliament as soon as it becomes ready. | В настоящее время разрабатывается законопроект о создании такого института, который будет представлен в парламент, как только он будет готов. |
| The Bill is comprehensive and will provide a veritable tool for the prosecution of terrorism offences in Nigeria when it is eventually enacted into law. | Законопроект носит всеобъемлющий характер и станет универсальным средством для судебного преследования за преступления терроризма в Нигерии, когда в конечном итоге он будет принят в качестве закона. |
| On 8 June, the draft law on the statute of the national police was adopted by the National Assembly. | 8 июня Национальная ассамблея приняла законопроект о порядке формирования национальной полиции. |
| The Chamber of Deputies has before it a bill on the application of full equality in the social security system and under tax law. | В Палате депутатов находится на рассмотрении законопроект об обеспечении полного равенства в системе социального обеспечения и в рамках налогового законодательства. |
| Please elaborate on the factors and difficulties encountered in implementing the 2004 legislation and explain how the new bill is expected to succeed when adopted where the previous law failed. | Просьба представить более подробную информацию о факторах и трудностях, возникших в ходе осуществления положений принятого в 2004 году закона, а также разъяснить, как новый законопроект достигнет своих целей после того, как он будет принят, с учетом того, что ранее принятый закон потерпел провал. |
| If the Bill becomes law, one will need to look into only one piece of legislation to understand marriage formalities, status, rights and liabilities. | Если данный законопроект станет законом, то достаточно будет ознакомиться лишь с одним законодательным актом, чтобы уяснить формальности, статус, права и обязанности, связанные со вступлением в брак. |
| A draft revision of the inheritance law currently exists, but it is not yet fully developed and will presumably be changed substantially. | В настоящее время ведется подготовка пересмотра закона о наследстве, но пока данный законопроект доработан не полностью, скорее всего, он подвергнется существенным изменениям. |
| UNAIDS reported that, in spite of extensive civil society support, a 2006 draft AIDS bill with anti-discrimination provisions has not been passed into law in India. | ЮНЭЙДС сообщила, что, несмотря на широкую поддержку гражданского общества, законопроект 2006 года, содержащий положения о запрещении дискриминации, так и не был принят в качестве закона в Индии. |
| The Bill required the support of at least two thirds of the votes validly cast at referendum in order to become law and to take effect. | Законопроект должен быть поддержан по меньшей мере двумя третями голосов, которые в законном порядке поданы в ходе референдума, с тем чтобы он стал законом и вступил в силу. |
| If it is the same draft as in 2004, please expand on the obstacles faced in getting the draft law adopted. | Если это тот же законопроект, о котором сообщалось в 2004 году, то просьба подробно описать препятствия на пути к его принятию. |
| It is willing to revise the draft media law to bring it in line with international standards and also to create an environment conducive to freedom of expression. | Оно намерено пересмотреть законопроект о СМИ в целях приведения его в соответствие с международными стандартами, а также создать обстановку, способствующую свободе выражения. |
| To enact the draft law on domestic violence in full compliance with international standards (Slovenia); | принять законопроект о бытовом насилии в полном соответствии с международными нормами (Словения); |
| In June 2010, the People's Assembly had adopted a new draft law to reform the social insurance system through increased social justice. | В июне этого года Народное собрание приняло новый законопроект о реформе системы социального страхования в целях достижения более высокой степени социальной справедливости. |
| I am encouraged by the Government's decision to revise the draft law on the establishment of a national independent human rights commission in the light of the Paris Principles. | Я приветствую решение правительства пересмотреть законопроект о создании национальной независимой комиссии по правам человека с учетом Парижских принципов. |
| Draft law on public oversight in prisons in Kazakhstan | Законопроект о государственном контроле в пенитенциарных учреждениях Казахстана; |
| The draft law against corruption and a draft national anti-corruption strategy have not yet been adopted, and key institutions have only recently become operational. | Законопроект о борьбе с коррупцией и проект национальной стратегии борьбы против коррупции пока не были приняты, а ключевые учреждения лишь недавно приступили к осуществлению своих функций. |