| This draft law sanctions equality of men and women in establishment, membership, and participation in leading organs, etc. | Данный законопроект устанавливает равенство мужчин и женщин в создании, членстве и участии в работе руководящих органов и т. д. |
| Has the Children's Amendment Bill been enacted into law? | Приобрел ли Законопроект о внесении поправок в Закон о детях силу закону? |
| The Children Amendment Bill is yet to be enacted into law. | Законопроект о внесении поправок в Закон о детях пока еще не принят и не стал официальным законом. |
| The Bill will simplify and strengthen the law. | Этот законопроект упростит и укрепит соответствующее законодательство. |
| A bill amending the amnesty law had been submitted to the Legislative Assembly. | На рассмотрение Законодательного собрания представлен законопроект о внесении поправок в закон об амнистии. |
| Recently, a draft law on discretionary prosecution has been elaborated. | Недавно был разработан законопроект о дискреционном судопроизводстве. |
| The draft law is currently stalled for a number of reasons. | В настоящее время законопроект заблокирован по ряду причин. |
| In addition, a consultant has developed a draft law for the creation of a protected area at Lake Piso, Grand Cape Mount County. | Кроме того, консультантом разработан законопроект, предусматривающий создание охраняемого района вокруг озера Писо в графстве Гранд-Кейп-Маунт. |
| A draft law on the prevention of violence was currently under consideration, which would significantly increase penalties for domestic violence. | В настоящее время изучается законопроект о предупреждении насилия, который значительно ужесточит наказания за бытовое насилие. |
| The draft law included legal provisions implementing the Convention and an institutional component establishing a new anti-corruption body. | Законопроект включает правовые положения, осуществляющие Конвенцию, и институциональный компонент, предусматривающий создание нового органа по борьбе с коррупцией. |
| The law was drafted taking into consideration all contemporary trends of applicable international laws in this field. | Этот законопроект был подготовлен с учетом всех современных тенденций в области применимого международного законодательства. |
| The draft law also directed the Government only to contract PMSCs that had signed the International Code of Conduct. | Законопроект также обязывает правительство заключать подряды исключительно с ЧВОК, подписавшими Международный кодекс поведения. |
| A draft law was registered for discussion in Parliament. There was little political support for it. | Соответствующий законопроект был передан на рассмотрение парламента и не получил значительной политической поддержки. |
| Although this draft law was written in 2009, it has yet to be introduced in Parliament. | Хотя данный законопроект был подготовлен в 2009 году, он до сих пор не представлен в парламент. |
| The proposed draft law is currently with the Ministry of Justice. | Предлагаемый законопроект в настоящее время находится на рассмотрении в Министерстве юстиции. |
| In October 2011, the Office also provided comments to parliamentarians as the draft law was tabled in the National Assembly. | В октябре 2011 года Управление также представило парламентариям замечания, когда законопроект поступил на рассмотрение Национальной ассамблеи. |
| A draft law has been prepared and commented upon by OHCHR, and consultations with civil society organizations and other interlocutors are ongoing. | Был подготовлен законопроект, по которому УВКПЧ представило свои замечания, и в настоящее время проводятся консультации с организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами. |
| The South African legislation and the Swiss draft law both include bans on certain activities and encompass registration and licensing. | В законодательство Южной Африки и швейцарский законопроект включен запрет на некоторые виды деятельности и положения, касающиеся регистрации и лицензирования. |
| The delegation highlighted a draft law against gender-based violence that reflected broad participation on the part of civil society. | Делегация особо отметила законопроект о борьбе с насилием по признаку пола, на содержание которого наложило отпечаток широкое участие в его подготовке представителей гражданского общества. |
| The Committee is also concerned that the Legal Aid bill has not been passed into law. | Комитет также озабочен тем, что законопроект о юридической помощи не был принят в качестве закона. |
| The draft anti-corruption law includes specific consequences for public officials who commit corruption offences. | Законопроект о борьбе с коррупцией предусматривает конкретные последствия для публичных должностных лиц, которые совершают коррупционные правонарушения. |
| The draft anti-corruption law contains provisions to permit the court, on its own motion, to freeze assets pending investigation or trial. | Законопроект о борьбе с коррупцией содержит положения, разрешающие суду, по его собственной инициативе, замораживать активы до окончания расследования или судебного процесса. |
| The draft anti-corruption law addresses converted and intermingled property, allowing for their seizure and forfeiture up to the proceeds of the criminal activity. | Законопроект о борьбе с коррупцией касается преобразованного или приобщенного имущества, разрешая его арест и конфискацию, если его стоимость равна стоимости доходов от преступной деятельности. |
| A bill to strengthen patients' rights by regulating them within a coherent body of law has just been introduced to parliament. | Недавно в парламент был внесен законопроект, предусматривающий укрепление прав пациентов путем их помещения в единообразное правовое поле. |
| At the time of the review, a draft anti-corruption law was being considered. | Во время проведения обзора находился на рассмотрении законопроект о борьбе с коррупцией. |