The draft law submitted to the reviewing governmental experts contains criminalization provisions and also provides for the establishment of a new anti-corruption body to replace the existing Commission. |
Законопроект, представленный проводившим обзор правительственным экспертам, содержит положения о криминализации, а также предусматривает создание нового органа по борьбе с коррупцией для замены существующей Комиссии. |
In addition, the draft law comprehensively enumerates the assets that may be frozen, seized and confiscated related to corruption offences, upon the request of a foreign State. |
Кроме того, данный законопроект содержит исчерпывающий перечень активов, которые могут быть заморожены, арестованы и конфискованы в связи с коррупционными правонарушениями по просьбе иностранного государства. |
This draft law was adopted on 6 June 2012 and will enter into force in 2013. |
Этот законопроект был принят 6 июня 2012 года и вступит в силу в 2013 году. |
Nicaragua commended the draft framework law on discrimination, which was being examined by Parliament considering it would be a step forward for Ukraine, particularly if it criminalizes acts such as discrimination. |
Никарагуа высоко оценила законопроект о борьбе с дискриминацией, который находится на рассмотрении в парламенте, отметив, что это будет шагом вперед для Украины, особенно если она введет уголовные наказания за такие деяния, как дискриминация. |
UNHCR welcomed the draft law establishing complementary forms of protection for persons who do not fall under the refugee definition, and encouraged the Congress to adopt it. |
УВКБ приветствовало законопроект о создании дополнительных форм защиты для лиц, не подпадающих под определение беженцев, и рекомендовало Конгрессу принять его. |
On issues relating to asylum seekers, a draft law was on the way to ensure them free legal advice. |
Что касается просителей убежища, то в настоящее время подготавливается законопроект, в соответствии с которым они смогут бесплатно пользоваться услугами адвокатов. |
In order to redress this situation, the Minister of Justice and Human Rights devised a draft law concerning the creation of a fund to enable the State to pay such damages. |
С целью исправления положения министр юстиции и по правам человека подготовил законопроект, предусматривающий создание фонда, который позволит государству выплачивать такую компенсацию. |
On 2 March 2011, the draft law was adopted by Parliament at its first reading - two more readings are required before full adoption. |
2 марта 2011 года законопроект был утвержден Парламентом в первом чтении; для окончательного принятия необходимы еще два чтения. |
The draft law will be reviewed by the Ministry of Justice Legislative Department and then submitted to the National Assembly for endorsement in the coming months. |
Законопроект будет рассмотрен департаментом по вопросам законодательства министерства юстиции и в ближайшие месяцы представлен на одобрение в Национальное собрание. |
The consensus was that it would be preferable to submit a new draft law in 2006 rather than make amendments to the Act. |
Общее мнение заключалось в том, что в 2006 году следует представить новый законопроект, а не вносить исправления в действующий закон. |
The draft law was found to implement most of those provisions of the Convention not already covered by existing legislation or regulations. |
Было сочтено, что данный законопроект сопряжен с осуществлением тех положений Конвенции, которые еще не охватываются действующим законодательством или нормативными актами. |
In July 2009, a bill on the legal regime applying to persons under 18 years of age who are in conflict with the law won general approval. |
В июле 2009 года был в целом одобрен законопроект о правовом режиме, применяемом к лицам моложе 18 лет, находящимся в конфликте с законом, который отвечает международным стандартам в этой области. |
The transitional Parliament, the Conseil national de transition, adopted a bill to set up an independent national human rights institution, which was presented to the President for final adoption and promulgation into law. |
Переходный парламент - Национальный переходный совет - принял законопроект о создании независимого национального правозащитного учреждения, который был представлен президенту для окончательного утверждения и обнародования. |
In the fulfilment of its obligation in this respect, Ghana has drafted a terrorism bill which is yet to be passed into law. |
В порядке выполнения своего обязательства в этом отношении Гана разработала законопроект о терроризме, который еще предстоит принять в качестве закона. |
With regard to human trafficking, a decree had been issued in 2005 requiring a draft law on the organization of private employment agencies importing domestic workers. |
В отношении торговли людьми следует отметить, что в 2005 году был издан указ, в котором предписывалось разработать законопроект о порядке функционирования частных агентств по трудоустройству, занимающихся ввозом домашней прислуги из-за рубежа. |
In Qatar, a draft law to protect those living with HIV/AIDS and uphold their rights in every aspect of life was under consideration. |
В Катаре рассматривался законопроект по защите лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и защите их прав во всех сферах жизни. |
A new draft law on the conduct of environmental expert studies is currently under preparation with the participation of government authorities and non-governmental organizations. |
В настоящее время разрабатывается новый законопроект об экологической экспертизе; в этой деятельности принимают участие государственные органы и НПО. |
On 25 April 2008, the Governor signed into law a bill establishing the American Samoa Visitor's Bureau, a semi-autonomous Government agency. |
25 апреля 2008 года губернатор подписал законопроект о создании Бюро туризма Американского Самоа, представляющего собой почти самостоятельное государственное учреждение. |
The Government had introduced a law for the protection of casual workers in 2007, and was acting to strengthen the social safety net. |
В 2007 году правительство представило законопроект о защите лиц, выполняющих временную работу, и в настоящее время принимает меры к укреплению системы социальной защиты. |
A draft law on the establishment of a National Independent Human Rights Commission is being revised by the Government of Burundi in order to align its terms with international standards. |
Правительство Бурунди рассматривает законопроект о создании национальной независимой комиссии по правам человека на предмет его приведения в соответствие с международными стандартами. |
More delays ensued, but the Council of Ministers eventually adopted the law by majority vote on 1 June and sent it to Parliament. |
В конечном счете, после новых задержек Совет министров 1 июня большинством голосов утвердил этот законопроект и передал его на рассмотрение в парламент. |
There was also a programme on corporate social responsibility and a draft law on social initiatives that included provisions for gender equality, flexible working arrangements and the establishment of family-friendly enterprises. |
Кроме того, существуют программа корпоративной социальной ответственности и законопроект о социальных инициативах, включающий положения по обеспечению гендерного равенства, гибкие рабочие графики и создание предприятий, учитывающих интересы семьи. |
A draft law has been prepared which will regulate and render equitable the provisions on parental leave of related protective laws within the existing social security system. |
Подготовлен законопроект, который будет регулировать положения об отпуске по уходу за ребенком соответствующих законов и обеспечивать их справедливое применение в рамках существующей системы социального обеспечения. |
During the round table, participants strongly recommended that Parliament rapidly adopt the draft law on the reform and the reorganization of the Congolese National Police without substantive modifications. |
В ходе круглого стола участники настоятельно рекомендовали парламенту быстро принять законопроект о реформе и реорганизации Конголезской национальной полиции без каких-либо существенных изменений. |
There also is a draft law aimed at guaranteeing better access for indigenous peoples and communities to the media, including community radios and television. |
Подготовлен также законопроект, направленный на обеспечение более широкого доступа коренных народов и общин к средствам массовой информации, включая общинные радио- и телевизионные станции. |