Its National Assembly was also debating a draft law on firearms and explosives, which would replace the current legislation on the subject, passed in 1939. |
Ассамблея также рассматривает законопроект об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, которых заменит ныне действующий законодательный акт по данному вопросу, принятый в 1939 году. |
In conformity with the order of the Ministry of Internal Affairs, a draft law had been prepared "On amendments in certain legislative acts of the Russian Federation", which purported to complete some provisions of the Criminal Code. |
Согласно поручению Министерства внутренних дел был подготовлен законопроект «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации», который содержит положения, дополняющие Уголовный кодекс. |
Does the draft law allow the commissioners and/or its staff to undertake visits to places of detention without prior notice? |
Позволяет ли этот законопроект членам комиссии и/или ее сотрудникам посещать места содержания под стражей без предварительного уведомления? |
The previous report refers [to the fact] that a draft law on the creation of the "Public Inspector", which will function as an Ombudsman, has been presented to Parliament. |
В предыдущем докладе сообщается о том, что на рассмотрение парламента был представлен законопроект о создании института «Общественного инспектора», который будет выполнять функции омбудсмена. |
Mr. Thornberry pointed out that many laws and policies had been awaiting approval for several years, such as the law on consultation with indigenous peoples and the proposed amendment of the Mining Act. |
Г-н Торнберри отмечает, что многочисленные законы и политические документы ожидают принятия в течение уже многих лет, как, например, законопроект о консультациях с коренными народами и предлагаемая реформа законодательства о горнодобывающей деятельности. |
In September and October, an ad hoc inter-ministerial commission revised the draft law on the establishment of a national independent human rights commission, with a view to better aligning its terms with the relevant international standards. |
В сентябре и октябре специальная межминистерская комиссия пересмотрела законопроект о создании Национальной независимой комиссии по правам человека с целью обеспечить, чтобы он в большей степени соответствовал надлежащим международным стандартам. |
(a) In 2007 the Government of Grenada enacted the country's first anti-corruption law and a bill establishing an Integrity Commission. |
а) в 2007 году правительство Гренады приняло первый закон о борьбе с коррупцией в стране и законопроект о создании комиссии по добросовестности. |
In 2009, CRC expressed concern that the National Registration Bill had not yet passed into law and that many children were still without proper proof of age and at risk of exploitation and abuse. |
В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что законопроект о гражданской регистрации до сих пор не принят в виде закона и что многие дети по-прежнему не имеют надлежащего подтверждения своего возраста и находятся под угрозой эксплуатации и надругательства. |
The Bill provides for registration of all marriages including registration of customary law marriages which are currently not registered. |
Законопроект предусматривает необходимость регистрации всех браков, в том числе браков по обычному праву, которые в настоящее время не регистрируются. |
Turning to question 20, on the list of issues, he said that a bill had been introduced in Parliament to revise the law concerning international cooperation on legal assistance to refugees. |
В отношении вопроса 20 в перечне вопросов оратор говорит, что в парламент был представлен законопроект о пересмотре закона, касающегося международного сотрудничества по оказанию правовой помощи беженцам. |
The institution had recently prepared a preliminary bill on the implementation of European Union (EU) provisions concerning equal treatment that was expected to ensure greater legal protection against discrimination in areas not previously regulated by domestic law. |
Этот институт недавно подготовил предварительный законопроект об осуществлении положений Европейского союза (ЕС), касающихся равного обращения, который, как ожидается, обеспечит более серьезную правовую защиту от дискриминации в тех областях, которые ранее не регулировались внутренним правом. |
The Committee welcomes the State party's plans to consolidate and strengthen equality legislation, with clear opportunities to mainstream children's right to non-discrimination into the United Kingdom anti-discrimination law (the forthcoming Equality Bill). |
Комитет приветствует планы государства-участника по развитию и укреплению законодательства о равенстве при наличии конкретных возможностей включить в антидискриминационное законодательство Соединенного Королевства (предстоящий законопроект о равенстве) право детей не подвергаться дискриминации. |
Regarding the right to health, Egypt notably doubled public spending on health and a draft law for health insurance for all was under preparation. |
Что касается права на здоровье, то Египет, в частности, удвоил расходы на здравоохранение и в стадии подготовки находится законопроект о всеобщем медицинском страховании. |
The draft anti-corruption law would grant discretion to the investigating judge to suspend criminal proceedings against an accused person in a corruption offence if the person is willing to identify other perpetrators, gather evidence against them, and give testimony. |
Законопроект о борьбе с коррупцией предусматривает предоставление следственному судье дискреционных полномочий для приостановления уголовного производства в отношении обвиняемого лица в связи с коррупционным правонарушением, если данное лицо готово указать на других виновных лиц, собрать доказательства против них и дать свидетельские показания. |
The draft anti-corruption law that was submitted to the reviewers was viewed as implementing most of those provisions of the Convention that had not already been incorporated in the domestic legal and institutional framework. |
Законопроект о борьбе с коррупцией, который был представлен экспертам, проводившим обзор, рассматривался как осуществляющий большинство тех положений Конвенции, которые еще не были включены в рамки внутренней правовой и институциональной систем. |
Include provisions in the draft framework law to address the concerns expressed by treaty bodies in the area of discrimination (Nicaragua); |
97.20 включить в законопроект положения, учитывающие озабоченности, выраженные договорными органами в отношении дискриминации (Никарагуа); |
The draft law repeals punishment of journalists, establishes professional and ethical rules to prevent misuse of the profession, and prohibits the closure of newspapers and entry of foreign literary works in the absence of a judicial decision. |
Законопроект отменяет наказание журналистов, устанавливает профессиональные и этические нормы, препятствующие злоупотреблениям профессией, и запрещает закрытие газет и отказ в ввозе иностранных литературных произведений в отсутствие судебного решения. |
That notwithstanding, the state, desiring to develop NGO activity, has, in cooperation with an international organization, formulated a new draft law on NGOs as an outcome of the visions of the National Consensus Dialogue. |
Вместе с тем, стремясь к развитию деятельности НПО, государство в сотрудничестве с одной из международных организаций разработало новый законопроект об НПО на основе идей, сформулированных в ходе Диалога национального консенсуса. |
Women already had greater representation, and a draft law had been submitted to parliament establishing a quota of one third of the seats for women in elected assemblies at all levels. |
Женщины уже имеют более широкое представительство, а на рассмотрение парламента внесен законопроект об установлении для женщин квоты в размере одной трети мест в выборных органах на всех уровнях. |
Following extensive negotiations, the draft law was endorsed by the Council of Ministers on 27 February 2007, and will be submitted to Parliament, which will reconvene in March. |
После обстоятельных обсуждений этот законопроект был утвержден Советом министров 27 февраля 2007 года и теперь будет представлен в парламент, который вновь соберется в марте. |
Similarly, in conformity with article 13, on 2 May 2006 Parliament had adopted a draft law on the protection of witnesses, which had been submitted to the President for approval. |
Аналогичным образом, руководствуясь статьей 13, парламент принял 2 мая 2006 года законопроект о защите свидетелей, который был передан на утверждение президенту. |
Even though the draft law has yet to go through the internal adoption process, its provisions have been included in the corresponding sections of the matrix, under "Remarks", for reference. |
Хотя этот законопроект еще должен пройти процедуру рассмотрения утверждения, его положения, тем не менее включены в соответствующий раздел «Замечаний» для сведения. |
Draft law on measures for the control of chemical substances that could be diverted for the manufacture of chemical weapons |
Законопроект о мерах контроля за химическими веществами, которые могут использоваться для производства химического оружия. |
Ms. Moiseeva (Kazakhstan) said that a draft law had been prepared which would, once adopted, ensure State support for the crisis centres for women and children. |
Г-жа Моисеева (Казахстан) говорит, что подготовлен законопроект, который после его принятия обеспечит государственную поддержку кризисных центров для женщин и детей. |
Taking account of the ongoing development of physical training and sport in Kazakhstan, my Government has developed a relevant draft law as one of the development measures soon to be authorized by parliament. |
С учетом нынешнего состояния физической культуры и спорта в Казахстане мое правительство в качестве одной из мер по развитию подготовило соответствующий законопроект, который в ближайшее время должен быть утвержден парламентом. |