Unable to reach a consensus on a harmonized draft of the revised law on the Commission, the joint commission returned the law to the National Assembly on 13 January. The National Assembly adopted the revised organic law with minor changes on 14 January. |
Не выработав согласованного законопроекта о Комиссии, 13 января совместная комиссия вернула законопроект Национальной ассамблее. 14 января Национальная ассамблея приняла пересмотренный органический закон с незначительными изменениями. |
The Committee notes that, in April 2012, a new draft law amending the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum was submitted by the Council of Ministers to Parliament for adoption. |
Комитет отмечает, что в апреле 2012 года Совет министров представил парламенту для принятия новый законопроект, вносящий изменения в Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище. |
In response to these demands, the Saudi Ministry of Social Affairs proposed in 2006 a draft Law on Associations and law was revised and published by the Shura Council on 31 December 2007. |
С учетом этого Министерство социальных дел Саудовской Аравии внесло в 2006 году законопроект об ассоциациях и фондах. 31 декабря 2007 года этот закон был пересмотрен и опубликован Консультативным советом. |
A Bill on the Recognition of Customary Marriages was developed and approved by the Law Reform and Development Commission in 2004, with subsequent consultation being undertaken with traditional leaders on this proposed law. |
Законопроект о признании браков по обычному праву был разработан и одобрен Комиссией по вопросам реформы и развития законодательства в 2004 году, с последующим проведением консультаций с традиционными лидерами по этому предлагаемому закону. |
What was initially a bill for prevention and punishment has therefore become a draft law to punish gender-based violence and discrimination. |
Поэтому вместо законопроекта, касающегося предупреждения и пресечения, был сделан упор на законопроект, ориентированный на пресечение насилия и дискриминации по признаку пола. |
The complainant submits that the draft law would also permit long-term imprisonment and the death penalty for offences such as damage to property or disruption of any public service for the purpose of advancing a political, religious or ideological cause. |
Заявитель утверждает, что новый законопроект позволит также приговаривать к длительному тюремному заключению и к смертной казни за такие преступления, как причинение ущерба имуществу или воспрепятствование оказанию общественных услуг по политическим, религиозным или идеологическим мотивам. |
In 2012, the United Nations was informed that Burundian authorities were working on an updated version of the draft law on the envisaged Truth and Reconciliation Commission. |
В 2012 году Организация Объединенных Наций была проинформирована о том, что власти Бурунди готовят обновленный законопроект об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению. |
Finally, the draft law envisages the extension of French jurisdiction foreseeing quasi-universal jurisdiction for crimes of enforced disappearance (new article 689-13 of the criminal procedure code). |
Наконец, законопроект предусматривает распространение французской юрисдикции по примеру «квазиуниверсальной» юрисдикции, предусмотренной для преступлений насильственных исчезновений (новая статья 689-13 уголовно-процессуального кодекса). |
The Legal Committee of the Council of Representatives is currently examining a draft law on the cancellation of all decrees, decisions and laws issued by the former regime which had amended the Governorates' administrative boundaries. |
Юридический комитет Совета представителей рассматривает сейчас законопроект об отмене всех изданных прежним режимом указов, решений и законов, которыми изменялись административные границы мухафаз. |
The draft law and the key principles for the establishment of the Council were discussed at a round table convened by the Council of Representatives on 1 February. |
Этот законопроект и ключевые принципы учреждения Совета были обсуждены на «круглом столе», устроенном Советом представителей 1 февраля. |
The report provided an overview of the national legislation, including the new draft law on environmental impact assessment (EIA) in Azerbaijan and recommendations for further strengthening Azerbaijan's capacity to comply fully with its obligations under the Convention. |
В этом докладе содержался общий обзор национального законодательства, включая новый законопроект об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) в Азербайджане, и рекомендации относительно дальнейшего укрепления потенциала Азербайджана, необходимого ему для выполнения в полной мере своих обязательств по Конвенции. |
BNUB also continued to provide comments regarding specific laws that are relevant to the obligations of Burundi under international human rights instruments, for example, a new draft law on the press, some of whose provisions could be seen as contrary to those obligations. |
ОООНБ также продолжало предоставлять замечания в отношении конкретных законов, касающихся обязательств Бурунди в соответствии с международными документами в области прав человека, таких как новый законопроект о печати, некоторые положения которого могут рассматриваться как противоречащие этим обязательствам. |
The Office of the High Representative and other international actors also advocated that a draft Federation law on internal affairs that is already being considered be adopted as a first measure in order to ensure harmonization with subsequent legislation in the cantons. |
Управление Высокого представителя и другие международные субъекты также выступали за то, чтобы законопроект о внутренних делах Федерации, который уже рассматривается, был принят в качестве первоначальной меры, с тем чтобы обеспечить согласованность с законодательствами, которые впоследствии будут приняты в кантонах. |
Preparations for parliamentary elections to be held in 2013 continued. A draft law was approved by the Cabinet on 7 August and discussion of the subject moved to Parliament. |
Продолжалась работа по подготовке к парламентским выборам, намеченным на 2013 год. 7 августа кабинетом был одобрен законопроект, и обсуждения по этому вопросу переместились в парламент. |
The process of consultations ended in January 2013 and resulted in a positive advice from the Ministry of Foreign Affairs to the President of the Republic to present a draft law concerning the Convention to the Legislative Assembly. |
В январе 2013 года консультации были завершены, и по их итогам Министерство иностранных дел вынесло положительное заключение и рекомендовало президенту Республики представить на рассмотрение Законодательного собрания законопроект о Конвенции. |
Another draft law, which deals with the lustration of persons holding public positions, was proposed to the Parliament by Svoboda on March 26, 2014. |
Еще один законопроект, который касался люстрации лиц, замещающих государственные должности, был внесен в парламент ВО «Свобода» 26 марта 2014 г. |
1.2 The CTC would appreciate knowing whether the draft Law on Forfeiture of Criminal Assets, approved by the Council of Ministers in February 2004, has become law. |
1.2 Контртеррористический комитет хотел бы знать, стал ли законом законопроект о конфискации преступных средств, утвержденный советом министров в феврале 2004 года. |
On 12 February 2004, the Saeima rejected the draft Law On Enforcement of Detention and Custody in the first reading, and at present a new law is being drafted. |
12 февраля 2004 года Саэйм отклонил проект Закона о порядке задержания и содержания под стражей в первом чтении, и в настоящее время разрабатывается новый законопроект. |
The draft law for amendment of the Law on Health Protection, which is before the Assembly, contains detailed provisions for application of medical experiments on humans. |
Законопроект о внесении поправок в Закон о здравоохранении, который находится на рассмотрении Собрания, содержит подробные положения о проведении медицинских опытов на людях. |
The Committee also notes that as a result of these judgements, a reform of the Customary Law of Succession and Related Matters Amendment Bill, which seeks to abolish the customary law rule of male primogeniture, is currently under discussion. |
Комитет также отмечает, что в результате этих судебных решений в настоящее время обсуждается внесение изменений в Законопроект о поправках к обычному наследственному праву и смежных вопросах, который направлен на упразднение обычной правовой нормы единонаследия мужчин. |
Having identified the shortcomings of the 1998 Law on Refugees, the Government of Georgia prepared a new draft law on Refugees and Temporary Asylum Seekers. |
Признав недостатки Закона о беженцах 1998 года, правительство Грузии подготовило новый законопроект о беженцах и просителях временного убежища. |
The Legislature has passed the Community Rights Law with respect to forest lands, and the Forestry Development Authority has vetted a comprehensive law on wildlife conservation and protection. |
Законодательный орган принял Закон об общинных правах в отношении лесных угодий, а Управление лесного хозяйства изучило всеобъемлющий законопроект о сохранении и защите дикой флоры и фауны. |
1.14 The new draft law of the Ministry of Justice deals with the incorporation of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, ratified and put into force by Law 3034/2002. |
Новый подготовленный министерством юстиции законопроект касается включения положений Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, ратифицированной и получившей законную силу на основании Закона 3034/2002, в национальное законодательство. |
The draft proposal of the Law Against Domestic Violence is still to be passed in the national Assembly, however efforts are being developed in order that this law is approved by 2007. |
Предлагаемый законопроект о борьбе с бытовым насилием еще не принят национальной Ассамблеей, однако предпринимаются усилия, с тем чтобы этот закон был утвержден к 2007 году. |
The draft Border Operations Coordination Council law is still pending with the Secretary of State for Security for submission to the Council of Ministers |
Законопроект о Совете по координации деятельности пограничных служб по-прежнему находится на рассмотрении государственного секретаря по вопросам безопасности для дальнейшего представления совету министров |