A draft bill on such a law had been put in place, which sought to integrate both the various customary laws and statutory law into one code. |
Подготовлен законопроект по этому вопросу, в котором предпринята попытка объединить в едином кодексе различные нормы обычного права и законодательные положения. |
The Special Representative repeats his call for the enactment of the new laws referred to in his last report, noting that an immigration law (but not a law on nationality and refugees) has been enacted and a draft press law introduced in the National Assembly. |
Специальный докладчик вновь указывает на необходимость принятия новых законов, упомянутых в его предыдущем докладе, и отмечает, что в настоящее время уже принят закон об иммиграции (закон о гражданстве и статусе беженцев по-прежнему отсутствует), а законопроект о печати находится на рассмотрении Национального собрания. |
The draft law, like the law currently in force, allows military courts to exercise jurisdiction in respect of gross human rights violations, such as extrajudicial executions, enforced disappearances and torture, committed by members of the army. |
Как и ныне действующий закон, законопроект разрешает военной юстиции и в дальнейшем осуществлять свою юрисдикцию в области серьезных нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, например в случаях внесудебных казней, насильственных исчезновений людей и пыток. |
A draft law on this issue was under way but had not yet been enacted, and the 1972 press law would soon be amended to resolve the pending issues. |
Рассмотрен, но еще не вступил в силу соответствующий законопроект, а в закон о средствах массовой информации 1972 года скоро будут внесены изменения для решения накопившихся вопросов. |
Currently, the Commission is drafting a bankruptcy and insolvency law. |
В настоящее время Комиссия разрабатывает законопроект о банкротстве и финансовой несостоятельности. |
He encourages the Government to speed up this process so that the parliament can consider the draft law. |
Он призывает правительство ускорить этот процесс, чтобы парламент мог рассмотреть этот законопроект. |
It is expected that the draft law will be submitted to the Ministerial Committee in September 2013. |
Ожидается, что законопроект будет представлен на рассмотрение министерского комитета в сентябре 2013 года. |
A law on the employment of non-residents workers is currently being drafted. |
В настоящее время разрабатывается законопроект о наемном труде нерезидентов. |
For this purpose, the Government publicly circulates the law for comments. |
С этой целью правительство распространяет законопроект среди общественности для замечаний. |
UNCT noted the draft law on access to information and the wide consultations during the drafting process. |
СГООН отметила законопроект о доступе к информации и широкие консультации, проведенные в процессе его разработки. |
In April 2014, the draft law was submitted for inter-ministerial consideration and public debate. |
В апреле 2014 года законопроект был представлен на рассмотрение в межведомственном порядке и вынесен на общественное обсуждение. |
A comprehensive law on anti-discrimination and equality has been drafted. |
Был подготовлен всеобъемлющий законопроект, касающийся недискриминации и равенства. |
On 10 and 23 October, the National Assembly and Senate, respectively, adopted a draft law on the status of opposition political parties. |
10 и 23 октября Национальное собрание и Сенат, соответственно, приняли законопроект о статусе оппозиционных политических партий. |
EULEX had advised that the law went against best European practices and had advocated for its amendment. |
ЕВЛЕКС ранее указала, что этот законопроект противоречит передовой европейской практике, и настоятельно рекомендовала внести в него исправления. |
On 28 March, the General National Congress passed a revised law on electoral administration establishing the High National Election Commission as a permanent institution. |
28 марта Всеобщий национальный конгресс принял пересмотренный законопроект об избирательной системе и учредил Высокую национальную избирательную комиссию в качестве постоянно действующего органа. |
A new draft law against trafficking in persons was being discussed in the National Assembly. |
В Национальной ассамблее обсуждается новый законопроект о борьбе с торговлей людьми. |
A relevant draft law is expected to be submitted to the Government and, eventually, to the National Constituent Assembly for adoption. |
Ожидается, что соответствующий законопроект будет представлен правительству, а впоследствии и Национальной учредительной ассамблее для принятия. |
The Committee then invited Armenia to adopt the draft law as soon as possible. |
Затем Комитет предложил Армении принять законопроект как можно скорее. |
The Committee welcomed the information provided that the law had already been submitted to the parliament. |
Комитет приветствовал представленную страной информацию о том, что законопроект уже внесен на рассмотрение парламента. |
The Committee is not aware of the reasons why the draft law was rejected by the parliament. |
Комитету не известны причины, по которым данный законопроект не был одобрен парламентом. |
The Above-mentioned draft law is undergoing the procedures prescribed by the legislation. |
Вышеупомянутый законопроект проходит процедуры, предусмотренные законодательством. |
The bill to establish the Board was passed into law on 20 May 2013. |
Законопроект об учреждении этой комиссии был принят 20 мая 2013 года. |
The Bill comprehensively reforms and simplifies the law and the current refugee status determination process described above. |
Данный законопроект обеспечивает комплексную реформу и упрощение законодательства и действующей процедуры принятия решений о предоставлении статуса беженца, о которой говорилось выше. |
In 2013, a draft amnesty law was rejected twice by Parliament. |
В 2013 году законопроект об амнистии был дважды отклонен парламентом. |
A draft transitional justice law remains pending before the General National Congress following repeated delays in its adoption. |
Законопроект о правосудии переходного периода все еще находится на рассмотрении Всеобщего национального конгресса, а задержки с его принятием продолжаются. |