Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Law - Законопроект"

Примеры: Law - Законопроект
A draft law on the exercise of the right to strike is currently being prepared and discussed with trade union organizations, and will shortly be considered and adopted by the National Assembly. В настоящее время разработан и обсужден с профсоюзными организациями законопроект об осуществлении права на забастовку, который будет рассмотрен и принят в ближайшее время Национальным собранием.
Draft law establishing a system of child care through the network of collaborators of the National Minors' Service, and its funding Законопроект о создании системы обслуживания детей и подростков в сети партнеров Национального управления по делам несовершеннолетних и порядок ее финансирования
Ms. Montenegro said that although the female deputies had lobbied extensively in favour of the draft bill to amend the electoral law, they had had limited success as they accounted for only 14 of the 158 members of Congress. Г-жа Монтенегро говорит, что хотя женщины-депутаты активно лоббировали законопроект по внесению поправок в избирательный закон, но добились незначительного результата, поскольку их численность невелика - всего 14 из 158 членов Конгресса.
Other measures included a special bill against trafficking in persons, training for law enforcers, prosecutors, social workers and other front-line officers and a comprehensive public awareness campaign. К числу других мер относится специальный законопроект о борьбе с торговлей людьми, профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, социальных работников и других сотрудников «передового эшелона» и проведении всеобъемлющей кампании по информированию населения.
Since the bill implementing the relevant provisions of the Statute of the International Criminal Court in Belgian domestic law had not yet been adopted, an ad hoc procedure had to be devised. В данном случае пришлось использовать специальную процедуру, поскольку законопроект, предусматривающий внесение во внутреннее законодательство Бельгии положений, относящихся к Статуту Международного уголовного суда, еще не принят.
This process is in prime position to act as soon as the bill becomes law." Осуществление этого процесса начнется сразу же после того, как законопроект станет законом».
The Government was committed to passing the Equal Opportunities Act which, when it became law, would make it possible to successfully implement new measures to promote participation by women in decision-making posts. Правительство решительно настроено принять законопроект о равных возможностях, который, получив силу закона, позволит с успехом осуществить новые меры, способствующие занятию женщинами должностей, связанных с принятием важных решений.
As to penalties under indigenous law which might conflict with the provisions of the Convention, she said that the bill on the autonomous development of indigenous peoples had been set aside by the Legislative Assembly on account of a legal technicality and would have to be reintroduced. Что касается наказаний по законам коренного населения, которые могут вступать в конфликт с положениями Конституции, она говорит, что законопроект об автономном развитии коренных народов был отложен законодательным собранием из-за юридической формальности, и должен быть представлен еще раз.
In reply to recommendation 12 of the Committee, we would point out that the draft legislation in question also supplements the specific regulations in the sphere of industrial relations, where the concept of discrimination is defined more narrowly than in the proposed anti-discrimination law. В свете рекомендации Nº 12 Комитета представляется целесообразным отметить, что находящийся на стадии представления законопроект дополняет также конкретные правовые нормы в области промышленных отношений, где понятие дискриминации определяется более узко, чем в предусматриваемом антидискриминационном законе.
These two laws were adopted in February 2002 whereas another law drafted by the Working Group - on electronic digital signature - is ready for approval by Parliament. Эти два закона были приняты в феврале 2002 года, в то время как еще один подготовленный Рабочей группой законопроект об использовании электронной цифровой подписи уже готов для утверждения парламентом.
It should be stated that although illegal foreigners do not benefit from public services in general, the draft law provides for certain exceptions as regards their admission to hospitals, therapeutic centres or clinics, in emergency cases. Следует отметить, что, хотя иностранцы, находящиеся в стране на незаконных основаниях, в целом не имеют права пользования общественными услугами, законопроект предусматривает определенные исключения в отношении их экстренного приема в больницах, лечебных учреждениях или клиниках.
A new law with substantially the same content, jointly drafted with non-governmental organizations for the first time, would be presented to Parliament in the near future. В скором времени на рассмотрение парламента будет представлен новый, по сути аналогичный, законопроект, который был впервые разработан совместно с неправительственными организациями.
The United Nations delegation suggested amendments to the draft law on the establishment of extraordinary chambers in the courts of Cambodia for the prosecution of crimes committed during the period of Democratic Kampuchea, in order to ensure its conformity with the articles of cooperation. Делегация Организации Объединенных Наций предложила внести поправки в законопроект об учреждении чрезвычайных камер в судах Камбоджи, занимающихся судебным преследованием лиц за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии, в целях обеспечения его соответствия статьям о сотрудничестве.
In December 2003, by the participation and cooperation with the high level experts on finance from IM, Cambodia had drafted the law against money laundering and financial supply to terrorists. В декабре 2003 года при содействии и в сотрудничестве с экспертами по финансовым вопросам высокого уровня из МВФ Камбоджа подготовила законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Government of Kazakhstan was in the process of formulating a draft law, which would incorporate amendments into several acts (including acts on labour, employment and State borders) in order to combat trafficking. В настоящее время правительство Казахстана разрабатывает новый законопроект, куда войдут поправки к нескольким законам (включая законы о труде, занятости и государственных границах) с целью борьбы с торговлей людьми.
The Committee urges the Government to adopt as soon as possible the draft law on equal opportunities, which includes a definition of discrimination against women modelled on article 1 of the Convention. Комитет настоятельно призывает правительство как можно скорее принять законопроект о равенстве возможностей, который включал бы определение дискриминации в отношении женщин по примеру статьи 1 Конвенции.
We have elaborated a draft law for the protection of children which was approved by the Government which strengthens already existing protection. Мы разработали законопроект по вопросам защиты детей, который был утвержден правительством и который закрепляет уже имеющиеся механизмы защиты.
Ms. Halperin-Kaddari expressed dismay that the draft law on domestic violence had still not been adopted and said that it was urgent to address that problem through legislation as soon as possible. Г-жа Гальперин-Каддари выражает сожаление по поводу того, что законопроект о насилии в семье до сих пор не принят, и говорит, что эту проблему чрезвычайно важно как можно скорее решить с помощью законодательных мер.
Referring to question 5, he said that the draft law amending the Civil Code provisions relating to marriage in order to give both parties equal responsibility for the administration of property and equal inheritance rights was well on the way to passage in the Senate. Отвечая на вопрос 5, оратор говорит, что в Сенате должен быть принять законопроект, вносящий поправку в положения Гражданского кодекса, касающиеся вступления в брак, с тем чтобы у обеих сторон была одинаковая ответственность за управление собственностью и равные права наследования.
Demining operations needed to be supported; the Cambodian Government's decision to submit a draft law to the National Assembly banning all production, trade, stockpiling and use of anti-personnel mines was a welcome development. Необходимо поддержать операции по разминированию, и в этой связи не может не вызвать удовлетворения решение камбоджийского правительства представить национальному собранию законопроект, запрещающий производство противопехотных мин, торговлю ими, накопление их запасов и их использование.
Small groups based in Cuba benefited from financial resources that came directly or indirectly from federal funds of the United States, as shown by the budget law recently adopted by the United States Congress. Действующие на Кубе группки пользуются финансовыми ресурсами, выделяемыми напрямую или косвенно из федеральных средств Соединенных Штатов, о чем свидетельствует и принятый недавно американским конгрессом законопроект о бюджете.
After the initial consultations on the bill were concluded on 31 August 1997, the relevant provisions of Community law were added to it, in line with the sectoral agreements between Switzerland and the European Union. После процедуры консультаций, завершившейся 31 августа 1997 года, этот законопроект был дополнен положениями, применяющими правовые нормы Европейского союза в этой сфере, исходя из секторальных соглашений между Швейцарией и Европейским союзом.
In that regard, the Government of Serbia last week adopted draft legislation for a witness protection program and a law which will allow domestic courts to recognize evidence and information gathered by international courts. С этой целью правительство Сербии на прошлой неделе одобрило законопроект о программе защиты свидетелей и закон, позволяющий национальным судам принимать к рассмотрению доказательства и информацию, собранные международными судами.
The draft foresees amendments to the law regarding maintenance payments after the divorce, as well as maintenance payments for children. Соответствующий законопроект предусматривает внесение поправок в закон, касающийся выплаты алиментов после развода, а также выплаты алиментов на содержание детей.
The law will be submitted to the Government for approval, following which it is expected to be sent to the Kosovo Assembly for deliberation and then adopted. Готовый законопроект будет представлен на утверждение правительству, после чего, как ожидается, будет направлен в Скупщину Косово на рассмотрение и принят.