This Convention was submitted to the legislature on 18 May 1999, and published in Bulletin No. 47 of the official gazette La Gaceta on 28 June 1999. |
Конвенция была представлена на пленарном заседании Законодательного собрания 18 мая 1999 года и опубликована в выпуске Nº 47 официальных ведомостей "Гасета" за 28 июня 1999 года. |
The Committee should consider holding the second part during the six-week period from mid-May to the end of June, and limiting the first part to a two-week period in March, thereby confining the proceedings to the eight weeks of conference resources allotted to the Committee. |
Комитету следует подумать над тем, чтобы проводить вторую часть в течение шести недель с середины мая по конец июня и ограничить продолжительность первой части двумя неделями в марте, в результате чего его общие потребности в ресурсах на обслуживание конференций составят восемь недель. |
The music video was accidentally leaked by Melanie herself on May 29, but she later tweeted that she was happy and excited for the fans who had seen it and promised there was "more to come" during her livestream on June 1. |
Музыкальное видео было случайно слито в сеть самой Мелани 29 мая, но позже певица призналась в Twitter, что она была счастлива за фанатов, которые просмотрели клип и пообещала, что «всё еще впереди». |
Between 1962 and 1992 it was named Chimkent Oblast and from 1992 until 19 June 2018 it was again named South Kazakhstan Oblast. |
С З мая 1962 года по 6 июля 1992 года область называлась Чимкентской, а в 1992 году области вернули название Южно-Казахстанская. |
By a letter dated 26 May 1997, the Special Rapporteur informed the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Burundi that he wished to make a fourth visit to the country from 30 June to 14 July 1997. |
После этого Специальный докладчик направил письмо министру внешних сношений и сотрудничества Бурунди от 26 мая 1997 года, с тем чтобы поставить его в известность о своем намерении в четвертый раз посетить Бурунди 30 июня-14 июля 1997 года. |
However, upon receipt of subproject monitoring reports during the first five months of 2003, this amount was reduced to $14.2 million as at 11 June 2003. |
США относились к проектам со сроком завершения 30 апреля 2003 года, а 0,7 млн. долл. США - к проектам со сроками завершения 31 мая 2003 года или в последующий период. |
The SBI considered this sub-item at its 1st, 5th and 6th meetings, on 10, 12 and 14 June, respectively. |
Промежуточные итоги финансовой деятельности за двухгодичный период 2002-2003 годов: положение в области взносов по состоянию на 31 мая 2002 года; |
Council members held extensive discussions during the month of May on the oil-for-food programme, which culminated in the adoption, on 1 June, of resolution 1352, extending the programme for 30 days. |
В течение мая члены Совета активно обсуждали программу «Нефть в обмен на продовольствие», что завершилось принятием 1 июня резолюции 1352, которая предусматривает продление действия этой программы на 30 дней. |
The third, which is dated 17 May 1999 and which was published in the Moniteur belge of 18 June 1999, relates to the Kosovar family members of persons residing in Belgium. |
Третий циркуляр от 17 мая 1999 года, опубликованный в газете "Монитёр бельж" от 18 июня 1999 года, касается косовских граждан, являющихся членами семей лиц, проживающих в Бельгии. |
It was reported that the Rashtriya Rifles had stopped the bus Mr. Ganai was driving on the evening of 28 May and arrested him. His body was reportedly recovered from the Takebla river by the police on 6 June 1998. |
Сообщается, что вечером 28 мая солдаты стрелковой части "Раштрия" остановили автобус, который вел г - н Ганай, и арестовали его. 6 июня 1998 года, как сообщается, полиция выловила его тело из реки Такебла. |
Following the Appeals Chamber ruling on 20 April 2007 and the appointment of a substitute judge to this case on 1 May 2007, the Karemera trial is set to resume on 11 June 2007. |
В соответствии с постановлением Апелляционной камеры от 20 апреля 2007 года и после назначения запасного судьи в этом деле 1 мая 2007 года процесс по делу Каремеры запланирован к возобновлению 11 июня 2007 года. |
Coupled with those activities, which were aimed at heightening people's awareness and encouraging their participation, was the month of action for children organized every year from 15 May to 15 June throughout the country. |
К этим мероприятиям, призванным лучше ознакомить население с проблемами детей, с тем чтобы стимулировать его к участию в их решении, следует добавить мероприятия в интересах детей, проводимые по всей стране ежегодно с 15 мая по 15 июня. |
In the same capacity, Mr. Dunant was involved in organizing, together with three other organizations, the seminar entitled "Children in conflict with the law" (Latvia, 30 May-2 June 1994); this seminar was supported financially by the Council of Europe. |
В том же самом качестве г-н Дюнан принимал участие в организации вместе с тремя другими организациями семинара "Дети, совершившие правонарушения" (Латвия, 30 мая - 2 июня 1994 года); этот семинар получил финансовую поддержку со стороны Совета Европы. |
It was reported that in Tchomya, on 31 May and 1 June 2003, fighting broke out again between the Lendu and Hema militias, allegedly with the involvement of elements of the Congolese Armed Forces. |
Поступали сообщения о том, что 31 мая и 1 июня 2003 года в Чоме вновь имели место столкновения между ополчением ленду и ополчением хема, в которых якобы принимали участие солдаты Конголезских вооруженных сил. |
It was also reported that, on 15 May, Somali faction leader Colonel Abdirazzaq Isaq Bihi was captured in the border town of Bulo Hawa, in south-western Somalia, by forces loyal to SRRC when they overran the town; he was released on 17 June. |
Кроме того, сообщалось, что 15 мая в приграничном городе Було-Хава в юго-западной части Сомали при нападении на город сил, поддерживающих ССПВ, был захвачен сомалийский фракционный лидер полковник Абдираззак Исак Бихи, который был освобожден 17 июня. |
The Committee has, under the provisions of General Assembly resolution 49/233, already concurred on commitment authority of up to $49,259,800 for MINUSTAH for the period from 1 May to 30 June 2004. |
В соответствии с положениями резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи Комитет уже дал согласие на предоставление полномочий на принятие обязательств на сумму до 49259800 долл. США в отношении МООНСГ на период с 1 мая по 30 июня 2004 года. |
International Criminal Court Review Conference of the Rome Statute, Kampala, 31 May-11 June 2010: interpretation; documentation; and conference services |
Конференция по обзору Римского статута Международного уголовного суда, Кампала, 31 мая - 11 июня 2010 года, услуги по устному переводу, выпуску документации и обслуживанию заседаний |
On instructions from my Government, I should like to denounce and refute the allegations made by the Sudan to the effect that Chad aircraft made several overflights of and carried out airstrikes on Sudanese territory on 18 and 19 May and 6, 11 and 27 June 2009. |
По поручению правительства моей страны настоящим письмом хотел бы осудить и опровергнуть обвинения Судана, который утверждает, что авиация Чада 18 и 19 мая и 6, 11 и 27 июня 2009 года совершила пролеты над территорией Судана и нанесла по ней воздушные удары. |
Expressing grave concern at the serious events that occurred in UNDOF's area of operations on 15 May and 5 June that put the long-held ceasefire in jeopardy, |
выражая глубокую обеспокоенность по поводу серьезных событий, произошедших в районе деятельности СООННР 15 мая и 5 июня и поставивших под угрозу сохранявшееся в течение длительного времени прекращение огня, |
From 15 May until the end of June, MINURCAT cleared 11,116 square metres of ground, verified 38.5 kilometres of road (compared with a monthly average of 217 kilometres in earlier periods), visited 22 communities and cleared 31 dangerous areas. |
С 15 мая и до конца июня МИНУРКАТ разминировала территорию площадью 11116 кв. метров, проверила 38,5 километра дорог (по сравнению с 217 километрами в среднем в месяц в предыдущие периоды), посетила 22 населенных пункта и очистила от мин 31 опасный участок. |
On 25 May 2009, the Democratic People's Republic of Korea conducted a second underground nuclear test, leading the Security Council, on 12 June 2009, to adopt resolution 1874 (2009), strengthening the measures previously adopted in resolution 1718 (2006). |
25 мая 2009 года КНДР провела второе подземное ядерное испытание, в связи с чем Совет Безопасности 12 июня 2009 года принял резолюцию 1874 (2009), которая укрепила меры, ранее предусмотренные в резолюции 1718 (2006). |
Between 26 May and 17 June 2011, the Joint Inspection Unit conducted an electronic survey, in which a total of 201 representatives of the United Nations, national mine action authorities, donors, and international organizations/ NGOs/private contractors were invited to participate. |
В период с 26 мая по 17 июня 2011 года Объединенная инспекционная группа провела электронный опрос, в котором было предложено участвовать в общей сложности 201 представителю Организации Объединенных Наций, национальных органов, ответственных за противоминную деятельность, доноров и международных организаций/НПО/частных подрядчиков. |
On the night of 31 May-1 June 2007, intensive deployment was observed at the Jabal al-Mu'aysarah outpost and on the surrounding hills overlooking Army positions in Qusaya and Deir al-Ghazzal. |
В ночь с 31 мая на 1 июня 2007 года на позиции в Джебель-эль-Муайсаре и на близлежащих высотах, под которыми находятся армейские позиции в Кусайе и Дайр-эль-Газзале, наблюдалось интенсивное развертывание сил. |
In a letter dated 25 May 2007, I invited the parties to send delegations to meet with my Personal Envoy, Mr. van Walsum, at the Greentree Estate in Manhasset, New York, on 18 and 19 June 2007. |
Письмами от 25 мая 2007 года я предложил сторонам направить делегации для участия во встрече с моим Личным посланником гном Петером ван Валсумом, намеченной на 18 - 19 июня 2007 года в имении «Гринтри эстейт» в Манхассете, штат Нью-Йорк. |
UNCTAD also made substantive and technical contributions to the joint WTO - UNCTAD workshops on WTO negotiations on trade facilitation, held in Lusaka (Zambia) from 13 to 16 June 2006 and in Senegal from 16 to 19 May 2006. |
ЮНКТАД оказала также предметное и техническое содействие в проведении совместных рабочих совещаний ВТО-ЮНКТАД по проблематике переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО в Лусаке (Замбия) 13-16 июня 2006 года и в Сенегале 16-19 мая 2006 года. |