Over the period from 23 May to 1 June, MONUC military observers monitored the withdrawal of UPDF troops and equipment from Isiro. On 26 May, MONUC observers monitored the start of Ugandan troop withdrawals from Gemena. |
В течение периода с 23 мая по 1 июня военные наблюдатели МООНДРК контролировали вывод войск и снаряжения НСОУ из Исиро. 26 мая наблюдатели МООНДРК контролировали начало вывода угандийских войск из Жемены. |
During its third meeting, on 3 May, the Commission set 23 May as the date for the swearing-in of the Vice-Presidents, 28 May for the instalment of the Transitional Government, and 10 June for the inauguration of the Senate and the National Assembly. |
На своем третьем заседании З мая Комиссия определила 23 мая в качестве даты приведения к присяге вице-президентов; 28 мая - в качестве даты создания переходного правительства; и 10 июня - в качестве даты инаугурации сената и национальной ассамблеи. |
Field missions were undertaken to Egypt and Jordan (5 - 12 May 2007), Ecuador and Peru (21 - 26 May 2007), and Ethiopia and Uganda (4 - 9 June 2007). |
Были организованы поездки на места в Египет и Иорданию (5-12 мая 2007 года), Эквадор и Перу (21-26 мая 2007 года) и Эфиопию и Уганду (4-9 июня 2007 года). |
2.7 On 11 April 2002, 22 April 2002, 17 May 2002, 23 May 2002, 13 June 2002 and 17 July 2002, the author filed complaints to various instances within the Prosecutor's Office, but claims that he received only formal replies. |
2.7 11 апреля 2002 года, 22 апреля 2002 года, 17 мая 2002 года, 23 мая 2002 года, 13 июня 2002 года и 17 июля 2002 года автор обращался с жалобами в различные инстанции прокуратуры, однако утверждает, что им были получены лишь формальные ответы. |
The Working Party took note of depositary notification C.N..2000-TREATIES-1 of 4 May 2000 whereby Ukraine acceded to ADR on 1 May 2000; the Agreement would enter into force for Ukraine on 1 June 2000. |
Рабочая группа приняла к сведению уведомление депозитария C.N..2000.TREATIES-1 от 4 мая 2000 года, согласно которому Украина присоединилась к ДОПОГ 1 мая 2000 года и для Украины Соглашение вступит в силу 1 июня 2000 года. |
On 26 May 2003, Kordić sought access to additional evidence filed in another appeal and Čerkez joined the request on 28 May 2003. Čerkez filed his reply to the prosecution's response to his motion for additional evidence on 6 June 2003. |
26 мая 2003 года Кордич запросил доступ к дополнительным доказательствам, содержащимся в еще одной апелляции, и Черкез присоединился к этой просьбе 28 мая 2003 года. Черкез представил свой ответ на ответ обвинения на его ходатайство о дополнительных доказательствах 6 июня 2003 года. |
The Office organized briefings on the expert workshops on 14 May 2010 for Member States in Geneva, on 20 May 2010 for Member States in New York and on 17 June 2010 for non-governmental organizations in Geneva. |
Управление организовало брифинги, касающиеся рабочих совещаний экспертов, 14 мая 2010 года в Женеве - для государств-членов, 20 мая 2010 года в Нью-Йорке - для государств-членов и 17 июня 2010 года в Женеве - для неправительственных организаций. |
The Party concerned submitted additional information to the Committee on 19 and 20 May 2010; and the communicant on 16 May 2010. On 7 June 2010 the communicant sent additional information to the communication and the Party concerned responded on 2 August 2010. |
Соответствующая Сторона представила Комитету дополнительную информацию 19 и 20 мая 2010 года, а автор сообщения - 16 мая 2010 года. 7 июня 2010 года автор сообщения направил дополнительную информацию по данному сообщению, а 2 августа 2010 года соответствующая Сторона представила свои ответы. |
Following a signing ceremony on 27 May 2008, the Protocol was open for signature from 27 to 30 May 2008 in Geneva, and thereafter, at UN Headquarters in New York until 30 June 2009. |
После церемонии подписания, состоявшейся 27 мая 2008 года, Протокол был открыт для подписания в Женеве в период с 27 по 30 мая 2008 года, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 30 июня 2009 года. |
At the third meeting of the Parties to the Framework Agreement, held on 31 May and 1 June 2011, high-level representatives of the four countries adopted the Commission's report on the implementation of the Framework Agreement and the statement of the third meeting of the Parties. |
На третьем совещании Сторон Рамочного соглашения, состоявшемся 31 мая и 1 июня 2011 года, представители высокого уровня четырех стран утвердили доклад КС об осуществлении Рамочного соглашения и Заявление третьего совещания Сторон. |
They welcomed the conclusions and commitments of Somali stakeholders and the international community at the London Conference held on 23 February and the Istanbul Conference held from 31 May to 1 June. |
Они приветствовали выводы, сделанные сомалийскими заинтересованными сторонами и международным сообществом на Лондонской конференции 23 февраля и Стамбульской конференции 31 мая - 1 июня, и взятые ими обязательства. |
On 30 May and 1 June 2014, the Office of the Special Envoy co-organized with UNICEF, the International Conference on the Great Lakes Region and the Government of Burundi the "Children's Forum of Hope for the Great Lakes Region". |
30 мая и 1 июня 2014 года Канцелярия Специального посланника совместно с ЮНИСЕФ, Международной конференцией по району Великих озер и правительством Бурунди организовала «Детский форум надежды для района Великих озер». |
Also recalling its decisions 90/26 of 22 June 1990, 91/31 of 25 June 1991 and 92/22 of 26 May 1992 on agency support costs, and its decisions 90/21 of 22 June 1990 and 91/27 of 21 June 1991 on national execution, |
ссылаясь также на свои решения 90/26 от 22 июня 1990 года, 91/31 от 25 июня 1991 года и 92/22 от 26 мая 1992 года о вспомогательных расходах учреждений и на свои решения 90/21 от 22 июня 1990 года и 91/27 от 21 июня 1991 года о национальном исполнении, |
(b) Thirty-fifth session: 15 May-2 June 2006 (includes one holiday); pre-session working group: 5-9 June (Note: no meeting of the Working Group on Communications under the Optional Protocol is planned); |
Ь) тридцать пятая сессия: 15 мая - 2 июня 2006 года (включая один праздничный день); предсессионная рабочая группа: 5 - 9 июня (примечание: заседаний Рабочей группы по сообщениям в связи с Факультативным протоколом не запланировано); |
(a) That the expenditure for the period from 21 May to 30 June 2002 will be met from the amount of $455 million appropriated for UNTAET for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002; |
а) покрывать расходы на период с 21 мая по 30 июня 2002 года за счет суммы в размере 455 млн. долл. США, ассигнованной для ВАООНВТ на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года; |
◦ In Aleppo, the United Nations hub sent a request to the Governor's office on 15 June to continue the implementation of the Aleppo convoy plan, which had already been approved on 22 May. |
в Алеппо транзитный центр Организации Объединенных Наций обратился 15 июня с просьбой в администрацию губернатора о продолжении выполнения Алеппского плана отправки автоколонн (который уже был одобрен 22 мая). |
Progress was made in the constitutional review process. On 29 May, the Council of Ministers approved the nominations of five individuals to serve as commissioners on the Independent Constitutional Review and Implementation Commission. The Federal Parliament approved the nominations on 19 June. |
Был достигнут прогресс в процессе пересмотра Конституции. 29 мая совет министров одобрил назначение пяти лиц для работы в качестве членов Независимой комиссии по пересмотру и осуществлению Конституции. 19 июня федеральный парламент утвердил назначение этих лиц. |
The strong involvement of a drafting group of experts made it possible to develop this guide: the drafting group met three times in Geneva (on 8 June and 10 October 2012, and as an editorial group on 8 May 2013). |
Руководство появилось на свет благодаря активной работе редакционной группы экспертов, которая собиралась три раза в Женеве (8 июня и 10 октября 2012 года и 8 мая 2013 года в качестве издательской группы). |
Despite the fact that Tarek was not present at the 20 June 1995 hearing, having disappeared on 20 May 1994, the Constantine court decided at that hearing to refer the case for trial in the criminal court. |
Несмотря на отсутствие Тарика на заседании 20 июня 1995 года, поскольку он исчез 20 мая 1994 года, Суд Константины принял на этом заседании решение о передаче дела в Уголовный суд. |
Consequently, several political blocs initiated boycotts of the councils of ministers and 20 May, the Council of Ministers approved the Commission's request to conduct elections in Anbar and Ninewa governorates on 20 June. |
В результате несколько политических блоков объявили бойкот совету министров и совету представителей. 20 мая совет министров одобрил запрос Комиссии о проведении выборов в мухафазах Анбар и Найнава 20 июня. |
2.7 On 21 May 2003, DRC filed an appeal with the Regional Public Prosecutor of Copenhagen ("the Prosecutor"). On 13 June 2003, the Prosecutor rejected the complaint under section 749 (1) of the Administration of Justice Act. |
2.7 21 мая 2003 года ДРЦ направил апелляцию Региональному государственному прокурору Копенгагена ("Прокурор"). 13 июня 2003 года Прокурор отклонил эту жалобу на основании раздела 749 (1) Закона об отправлении правосудия. |
The Chairman said that, by letter dated 31 May 2005, the Permanent Representative of Romania had informed the elected Chairman of Romania's decision to withdraw from the Committee with effect from 1 June 2005. |
Председатель говорит, что письмом от 31 мая 2005 года Постоянный представитель Румынии информировал избранного Председателя о решении Румынии выйти из состава Комитета с 1 июня 2005 года. |
The Declaration on the Independence of the Republic of Montenegro was passed on 3 June 2006 by the parliament of Montenegro after the national referendum on 21 May based on the Constitutional Charter of the State Union of Serbia and Montenegro. |
Декларация о независимости Республики Черногория была принята парламентом Черногории З июня 2006 года после состоявшегося 21 мая национального референдума, проведенного согласно Конституционной хартии Государственного сообщества Сербии и Черногории. |
By exchange of letters dated 26 May 2000 and 12 June 2001, an agreement was concluded between the Tribunal and the United Nations to extend the competence of the United Nations Administrative Tribunal to the staff of the Registry. |
Обменом письмами от 26 мая 2000 года и 12 июня 2001 года между Трибуналом и Организацией Объединенных Наций было заключено соглашение о распространении компетенции Административного трибунала Организации Объединенных Наций на персонал Секретариата. |
From this, the Panel concludes that the shipment took place either on or shortly after 16 June 1990 and that the claimant satisfies the requirement that the debt arise on or after 2 May 1990. |
Из этого Группа заключает, что поставка была осуществлена 16 июня 1990 года или сразу после этой даты и что заявителю удается соблюсти требование в отношении возникновения долга 2 мая 1990 года или позднее. |