2.14 On 17 June 2004, the author complained to the Gatchina City Court about the decision of 18 May 2002 not to initiate criminal proceedings with regard to the unlawful methods used against him by officers of the District Department. |
2.14 17 июня 2004 года автор подал в городской суд Гатчины жалобу на решение от 18 мая 2002 года о невозбуждении уголовного дела в отношении незаконных методов, использованных против него сотрудниками райотдела. |
It was announced that the Conference would be held from 4 to 6 June 2012, with the Preparatory Committee meetings being held from 28 to 30 May 2012. |
Было объявлено, что Конференция будет проведена с 4 по 6 июня 2012 года, а заседания Подготовительного комитета будут проведены 28 - 30 мая 2012 года. |
The Special Rapporteur also requested the Office to send a letter on 11 May 2011 to non-governmental organizations requesting their views pertaining to the issues raised in the resolution, to be received by 21 June 2011. |
Специальный докладчик также просил Управление направить 11 мая 2011 года письмо неправительственным организациям с просьбой представить к 21 июня 2011 года их мнения по вопросам, поднятым в резолюции. |
The working group gave its report on 4 May 2010, and the relevant authorities and bodies have been requested to give their comments on the report by the end of June 2010. |
Рабочая группа представила свой доклад 4 мая 2010 года, при этом соответствующим органам власти было предложено представить свои комментарии по докладу до конца июня 2010 года. |
Montenegro restored its independence on the basis of a referendum held on 21 May 2006. Thereafter, on 03 June 2006 the Parliament of Montenegro adopted the Declaration of Independence proclaiming Montenegro an independent and sovereign state which assumed its international obligations. |
Черногория восстановила свою независимость по итогам референдума, состоявшегося 21 мая 2006 года. 3 июня 2006 года парламент Черногории принял Декларацию о независимости, объявив Черногорию независимым суверенным государством, признающим свои международные обязательства. |
The other reason to be gratified is the success of the Review Conference of the Rome Statute, which took place in Kampala, Uganda, from 31 May to 11 June. |
Еще одной причиной для удовлетворения является успех Конференции по обзору Римского статута, которая проходила в Кампале, Уганда, с 31 мая по 11 июня этого года. |
2.9 On 14 May 2009, the author filed an application with the ETC of Vitebsk with a request to hold a picket on 1 June 2009 with the purpose of drawing citizens' attention to the problem of violations of children's rights. |
2.9 14 мая 2009 года автор подал заявление в Витебский горисполком на проведение пикета 1 июня 2009 года, с тем чтобы привлечь внимание граждан к проблеме нарушения прав детей. |
The reform initiatives included a referendum on a new Constitution, held on 26 February 2012, parliamentary elections, held on 7 May, and the appointment of a new Government, on 23 June. |
Инициативы в области реформ включали в себя референдум по вопросу о новой конституции, проведенный 26 февраля 2012 года, парламентские выборы, состоявшиеся 7 мая, и назначение нового правительства 23 июня. |
The G-8 first addressed asset recovery on 11 May 2004, at a meeting of the Ministers of Justice and Home Affairs, then on 10 June 2004, at the Sea Island Summit attended by Heads of State. |
Группа восьми впервые обратилась к рассмотрению вопроса о возвращении активов 11 мая 2004 года на совещании министров юстиции и внутренних дел, а затем 10 июня 2004 года на саммите глав государств в Си-Айленде. |
The secretariat conducted a pre-mission to Georgia from 4 to 6 April 2006, followed by a research mission from 27 May to 2 June 2006, which was carried out together with an international team of experts. |
Секретариат провел подготовительную миссию в Грузию 4-6 апреля 2006 года, после нее - исследовательскую миссию 27 мая - 2 июня 2006 года, которая была осуществлена с участием международной группы экспертов. |
At its first meeting from 29 May to 1 June 2007, the Group of Volunteer experts decided to use, as a basis for its work, the following documents: |
На своем первом совещании 29 мая - 1 июня 2007 года Группа экспертов-добровольцев решила опираться в своей работе на следующие документы: |
In a note dated 20 June 2008, Japan transmitted the position of its Government concerning the note from China dated 14 May 2008. |
Нотой от 20 июня 2008 года Япония препроводила позицию своего правительства относительно ноты Китая от 14 мая 2008 года. |
The Preparatory Committee decided that the first session should take place from 26 to 30 May 2008 and the second session from 30 June to 4 July, or at any other time agreed by the working group. |
Подготовительный комитет постановил, что первая сессия состоится 2630 мая 2008 года, а вторая - 30 июня - 4 июля или в любые другие сроки, согласованные рабочей группой. |
The first session will take place from 26 to 30 May 2008 and the second session from 30 June to 4 July 2008. |
Первая сессия состоится 2630 мая 2008 года, а вторая сессия 30 июня 4 июля 2008 года. |
In the light of the elections to be held on 21 May 2008, in accordance with paragraph 7 of General Assembly resolution 60/251, the composition of the Council is subject to change on 19 June 2008. |
С учетом выборов, которые состоятся 21 мая 2008 года в соответствии с пунктом 7 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, состав Совета изменится 19 июня 2008 года. |
In response, the Working Group held three meetings, on 19 and 25 May 2009, and on 25 June 2009, when it adopted a report to be sent to the Fourth Committee of the General Assembly. |
В ответ Рабочая группа провела три заседания 19 и 25 мая 2009 года и 25 июня 2009 года, на которых она утвердила доклад для направления Четвертому комитету Генеральной Ассамблеи. |
At its meeting with the parties on 17 May 2006, the Commission invited the parties to a further meeting in The Hague on 15 June 2006. |
На заседании со сторонами 17 мая 2006 года Комиссия предложила сторонам провести следующее заседание в Гааге 15 июня 2006 года. |
Ms. Mungwa (African Union) said that the establishment of the Central African Republic configuration was timely in the light of the conclusion of the peace agreements of 9 May and 21 June 2008. |
Г-жа Мунгва (Африканский союз) говорит, что в свете заключения мирных соглашений от 9 мая и 21 июня 2008 года создание структуры по Центральноафриканской Республике было своевременным. |
5.5 With regard to the authors' contention that the proceedings suffered undue delays, the Committee observes that proceedings were initiated on 23 May 2002 and that the verdict was handed down on 6 June 2002. |
5.5 Касаясь жалобы авторов на неоправданную задержку разбирательства, Комитет отмечает, что судебный процесс открылся 23 мая 2002 года, а обвинительный приговор был вынесен 6 июня 2002 года. |
Moreover, in his letter of 19 June 2008, which contained corrections and additions to the report of the second interview, the author mentioned only an assault that allegedly took place on 19 May 2008. |
Более того, в своем письме от 19 июня 2008 года, которое содержит исправления и добавления к протоколу второй беседы, автор упомянул лишь о применении физического насилия, которое, предположительно, имело место 19 мая 2008 года. |
4.5 The State party further submits that both supervisory appeals filed by the author, on 27 May 2008 and 16 June 2008, violated procedural rules for filing supervisory appeals, as established by the Civil Procedure Code of the Russian Federation (chap. 41). |
4.5 Далее государство-участник указывает, что обе надзорные жалобы автора от 27 мая 2008 года и 16 июня 2008 года поданы в нарушение процессуальных норм, регулирующих порядок подачи надзорных жалоб, установленный в Гражданском процессуальном кодексе Российской Федерации (глава 41). |
The complainant also submitted a report from the Swiss Refugee Council on the political situation in Togo dated 18 May 2009. On 10 June 2009, the Federal Administrative Court ruled that his appeal was manifestly unfounded. |
Он представил также доклад Швейцарской организации по оказанию помощи беженцам (ШОПБ) о политической ситуации в Того от 18 мая 2009 года. 10 июня 2009 года ФАС признал апелляцию заявителя лишенной всяких оснований. |
The newly formed Staff Management Committee held a special session on mobility from 30 April to 4 May 2012 and finalized the proposed mobility framework in the present report at its first regular meeting, held from 14 to 22 June 2012. |
Вновь сформированный Комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом провел специальное заседание по вопросам мобильности с 30 апреля по 4 мая 2012 года и завершил работу над представленной в настоящем докладе системой мобильности на своем регулярном заседании, которое состоялось 14 - 22 июня 2012 года. |
Lebanese channel Al Jadeed - 23 March, 28 April, 15 May, 14 June and 9 July 2011 |
Ливанский телеканал «Аль-Джадид» - 23 марта, 28 апреля, 15 мая, 14 июня и 9 июля 2011 года |
The report provides an update on political, security, humanitarian and human rights aspects for the period from 15 May to 14 June 2013. |
В докладе содержится обновленная информация о политических аспектах, аспектах безопасности, гуманитарных аспектах и аспектах прав человека за период с 15 мая по 14 июня 2013 года. |