The lake reaches its maximum depth of around 12 m (39 ft) from mid-May to June and is claimed to look the most beautiful at this time. |
Грюнер-Зе имеет максимальную глубину (примерно 12 м) с середины мая по июнь; утверждается, что в это время оно выглядит наиболее красиво. |
They were initially issued between 6 May and 10 June 1929 as part of an arrangement to get the banks to withdraw their previous individual banknote issues. |
Эти банкноты были отпечатаны между 6 мая и 10 июня 1929 в рамках банковского механизма, в котором эти банки их использовали. |
The Battle of Gazala (near the modern town of Ayn al Ghazālah) was fought during the Western Desert Campaign of the Second World War, west of the port of Tobruk in Libya, from 26 May to 21 June 1942. |
Битва при Газале, также Сражение у Эль-Газалы - важное сражение Североафриканской кампании во время Второй мировой войны, проходившее около города Тобрук в Итальянской Ливии с 26 мая по 21 июня 1942 года. |
Dmitry Ivanovich Gamov (Russian: ДMиTpий ИBaHoBич ГaMoB; 30 June 1834, Vyhovka village, Odoevsky uyezd, Tulskaya province - 22 May 1903, Moscow) - major general, explorer of the eastern coast of Korean peninsula. |
Дмитрий Иванович Гамов (30 июня 1834, с. Выковка, Тульская губерния - 22 мая 1903, Москва) - генерал-майор, исследователь восточного побережья полуострова Корея. |
München served with the fleet for the majority of her career, and saw extensive service during World War I, including at the Battle of Jutland on 31 May - 1 June 1916. |
Большую часть карьеры «Мюнхен» провёл в составе флота и нёс интенсивную службу во время Первой мировой войны, участвовал в Ютландском сражении 31 мая - 1 июня 1916 года. |
By the Battle of Jutland, on 31 May - 1 June 1916, Frauenlob was assigned to the IV Scouting Group, under the command of Commodore Ludwig von Reuter, which was tasked with screening for the High Seas Fleet. |
В ходе Ютландской битвы 31 мая - 1 июня 1916 «Фрауенлоб» находилась в составе 4-й разведгруппы под командованием коммодора Людвига фон Ройтера, получившего приказ прикрывать Гохзеефлотте. |
On May 16, 2014, Kristen Wiig joined the cast, and on June 25, 2014, Jason Sudeikis was added as well. |
16 мая 2014 года к актёрскому составу присоединилась Кристен Уиг, а 25 июня 2014 года - Джейсон Судейкис. |
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. |
Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно. |
Salisbury's annual International Arts Festival, started in 1973, and held in late May to early June, provides a programme of theatre, live music, dance, public sculpture, street performance and art exhibitions. |
Ежегодный Международный фестиваль искусств Солсбери, проводимый в конце мая - начале июня, включает в себя программу с театральными постановками, живой музыкой, танцами, с художественными и скульптурными выставками. |
The Audiencia provisionally moved to Gracias a Dios on May 16, 1544, until the royal decrees of October 25, 1548 and June 1, 1549, ordered its return to Santiago de Guatemala. |
16 мая 1544 года Аудиенсия была временно переведена в Грасьяс-а-Дьос, а указами от 25 октября 1548 и 1 июня 1549 была возвращена в Сантьяго-де-Гватемала. |
A month of discussion produced no agreement, and on 24 May Stanley went back to Fort Bodo, arriving there 8 June and meeting Stairs, who had returned from Ugarrowwa's with just fourteen surviving men. |
Месяц дискуссий не принёс результатов, и 24 мая Стэнли отправился назад в Форт-Бодо, прибыв туда 8 июня и встретив Стэарса, который вернулся из Угарровы всего с 14 выжившими людьми. |
From 31 May to 2 June 1995, the Kinama district of Bujumbura was allegedly the scene of prolonged gunfire between armed gangs and the military, which subsequently intervened using armoured cars and trucks. |
С 31 мая по 2 июня 1995 года в бужумбурском районе Кинама шла оживленная перестрелка между вооруженными бандами и военными подразделениями, которые затем задействовали в квартале бронетехнику и грузовые машины. |
The court martial set up by the Indonesian military as a response to the matters arising out of the 12 November killings took place at Denpasar, Bali, from 26 May to 6 June 1992. |
С 26 мая по 6 июня 1992 года в Денпасаре, Бали, состоялся военно-полевой суд, созданный вооруженными силами Индонезии для рассмотрения случаев убийств 12 ноября. |
From 7 May until 14 June, Djakovica was completely blockaded, its population driven into concentrated areas within the city, whereupon the police conducted mass registration of residents and began selected arrests. |
С 7 мая по 14 июня Джяковица была полностью блокирована, а ее население было согнано в некоторые районы города, в которых полиция проводила массовую регистрацию жителей и выборочные аресты. |
From 27 May to 1 June 1993, he had willingly undergone neurological tests at Ploetsi hospital, as a result of which he had been declared cured. |
С 27 мая по 1 июня 1993 года он проходил неврологическое обследование в больнице Плоешти, где было затем засвидетельствовано его выздоровление. |
On 7 June, it was reported that two brothers from Beit Fajjar who have been held for security offences since 29 May 1999, were subjected to torture. |
7 июня 1999 года поступило сообщение о пытках двух братьев из Бейт-Фаджара, которые содержатся под стражей с 29 мая 1999 года за преступления против общественной безопасности. |
In this connection, he complained that he had not been able to open the window in his prison cell for the first one and a half months of his pre-trial detention from mid-May to the end of June. |
В этой связи он подал жалобу на то, что не мог открыть окно в своей тюремной камере в течение первых полутора месяцев предварительного заключения с середины мая по конец июня. |
The Truth and Reconciliation Commission Act was passed by Parliament on 12 May 2005 and promulgated on 10 June, following the defeat of a parliamentary motion for reconsideration. |
Закон о Комиссии по установлению истины и примирению был одобрен парламентом 12 мая 2005 года и принят 10 июня после отклонения ходатайства о его пересмотре. |
Terzić's refusal to establish such a commission provoked Serb deputies to walk out of the House of Representatives on 24 May, a boycott that lasted until 20 June and achieved its object. |
Отказ Терзича учредить такую комиссию побудил депутатов-сербов 24 мая покинуть зал Палаты представителей и продолжать бойкот до тех пор, пока 20 июня текущего года он не увенчался успехом. |
Workshop on Small Arms and Light Weapons: Practical Challenges for the Implementation of Current Undertakings in OSCE and in EAPC, Baku, 21-22 June 2001. |
Практикум ПРМ по вопросам управления запасами и обеспечения сохранности стрелкового оружия и легких вооружений, Бругг, Швейцария, 28 мая - 1 июня 2001 года. |
In a related context, the Special Committee, at its 3rd meeting, on 7 June 2004, adopted a resolution on the question of sending visiting missions to Territories. |
Представитель Соединенного Королевства старшего уровня принял участие в работе Тихоокеанского регионального семинара, состоявшегося в Маданге, Папуа-Новая Гвинея, 18-20 мая 2004 года. |
On 26 June 2006, the Knesset approved the Criminal Procedure Law, 2006, that constitutes a Temporary Provision set for a defined period of 18 months, and also establishes specific provisions regarding delay in arraignment before a judge, as detailed in sections 95-100 below. |
Одним из таких решений, вынесенных после представления предыдущего доклада Израиля, является историческое постановление Верховного суда от мая 2006 года, установившее судебную доктрину относительно недопустимости использования незаконно полученных доказательств. |
International Labour Conference, Recommendation 169 concerning employment policy, dated 26 June 1984. Committee on Economic, Social and Cultural Rights, Fact Sheet No. 16, Geneva, 1996, p. 3. |
Правительство Республики Хорватии приняло 9 мая 2002 года Решение об утверждении принципов, содержащихся в Кодексе поведения в области экспорта оружия, принятом Европейским союзом 8 июня 1998 года. |
It is scarcely credible that, despite being suspected of having founded a secret organization, the complainant was detained for only two weeks and released on 16 June 1998, only to be sought by the security service for the same offence two months later. |
4.8 В рамках процедуры пересмотра в АКБ заявитель также представил копию решения суда города Эль-Хасака от 20 мая 1999 года, который приговорил его к трем годам лишения свободы за принадлежность к запрещенной организации. |
With reference to my letters of 7 and 22 May 2001, I have the high honour and distinct privilege to transmit for your benevolent perusal the Chairmen's report from "A Luncheon With Industry," held in Paris on 26 June. |
Со ссылкой на мои письма от 7 и 22 мая 2001 года имею честь представить Вам для ознакомления доклад сопредседателей об обеде с представителями промышленных кругов, который прошел в Париже 26 июня. |