In April 2002, representatives from GROOTS participated in the Fourth Preparatory Conference for the World Summit for Sustainable Development (WSSD), which was convened in Bali, Indonesia from 27 May to 7 June 2002. |
В апреле 2002 года представители ГРООТС приняли участие в работе Четвертой подготовительной конференции Всемирного саммита по устойчивому развитию (ВСУР), который проходил на Бали, Индонезия, с 27 мая по 7 июня 2002 года. |
United Nations General Assembly High Level meeting on HIV/AIDS (31 May - 2 June 2006, United Nations, New York). |
Заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на высоком уровне по ВИЧ/СПИДу (31 мая - 2 июня 2006 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк). |
The 3rd Ad Hoc Committee Meeting, New York, USA 23 May - 5 June, 2004. |
участие в третьем заседании Специального комитета, Нью-Йорк, США, 23 мая - 5 июня 2004 года. |
The fact that Mr. Christofias is reneging on his commitment to the framework agreed upon on 23 May 2008 becomes apparent when one considers the Memorandum signed between the Greek Cypriot administration and the United Kingdom on 5 June 2008. |
Тот факт, что г-н Христофиас нарушает свое обязательство в отношении плана, согласованного 23 мая 2008 года, становится очевидным, если обратиться к Меморандуму, подписанному между администрацией киприотов-греков и Соединенным Королевством 5 июня 2008 года. |
As the fourteenth session of the International Seabed Authority is scheduled to be held from 26 May to 6 June 2008, relevant developments relating to the work of the Authority will be presented in the addendum to the present report. |
Поскольку четырнадцатая сессии Международного органа по морскому дну запланирована на период с 26 мая по 6 июня 2008 года, отчет о соответствующих событиях, касающихся работы Органа, будет представлен в добавление к настоящему докладу. |
On 2 May 2007 the Special Envoy also facilitated the signing of the protocol on the root causes of the conflict and its comprehensive solutions. On 29 June 2007, the Government of Uganda and LRA signed an agreement on the principles of accountability and reconciliation. |
Кроме того, 2 мая 2007 года при содействии Специального посланника был подписан протокол, в котором рассматривались коренные причины конфликта и предусматривалось его всестороннее урегулирование. 29 июня 2007 года правительство Уганды и ЛРА подписали соглашение о принципах ответственности и примирения. |
In 2008, the leaders met on 8 and 27 January, 7 and 13 April, 5 May, 2 June, 13 July, 6 and 31 August and 16 September. |
В 2008 году лидеры встречались 8 и 27 января, 7 и 13 апреля, 5 мая, 2 июня, 13 июля, 6 и 13 августа и 16 сентября. |
The first session will be held from 26 to 30 May 2008, the second session from 30 June to 4 July 2008, or at any other date agreed by the working group. |
Первая сессия состоится 26-30 мая 2008 года, а вторая сессия - 30 июня - 4 июля 2008 года или в любые другие сроки, согласованные рабочей группой. |
IAACA carried out two further seminars, from 17 to 26 June 2007 and from 14 to 23 May 2008, both in China, on the implementation of the Convention. |
МАОБК провела также в Китае два семинара по вопросам осуществления Конвенции: первый - с 17 по 26 июня 2007 года, а второй - с 14 по 23 мая 2008 года. |
Further information was received from the Party concerned on 12 June 2006 and, in response to a request from the Committee dated 25 March 2007, on 25 May 2007. |
Дополнительная информация была получена от соответствующей Стороны 12 июня 2006 года, а ответ на запрос Комитета от 25 марта 2007 года - 25 мая 2007 года. |
PNTL resumed policing responsibilities in two districts (Lautem and Oecussi), on 14 May and 30 June 2009, respectively |
НПТЛ приступила к выполнению полицейских функций в 2 округах (Лаутем и Окусси) 14 мая и 30 июня 2009 года, соответственно |
On 30 September 2005, the Federal Constitutional Court declared the author's appeal against the first and second instance judgements of 24 June 2002 and 19 May 2003 inadmissible for lack of substantiation. |
30 сентября 2005 года Федеральный конституционный суд объявил апелляцию автора в отношении постановлений судов первой и второй инстанций от 24 июня 2002 года и 19 мая 2003 года неприемлемой по причине необоснованности. |
Following the delays experienced in this project, as indicated in the previous report of the Secretary-General, a construction tender was issued by the Procurement Division at Headquarters on 20 May 2008. A bidders' conference followed at the Economic Commission for Africa on 6 June 2008. |
В связи с задержками в осуществлении данного проекта, о которых говорится в предыдущем докладе Генерального секретаря, 20 мая 2008 года Отдел закупок в Центральных учреждениях объявил торги на строительный подряд. 6 июня 2008 года в комплексе Экономической комиссии для Африки состоялась конференция участников торгов. |
Thus, from May to June 2008, the Republic of Angola conducted an awareness-raising campaign, which included a workshop on the dangers of small arms and light weapons and a lecture the purpose of which was to encourage people to surrender their weapons. |
Так, с мая по июнь 2008 года, Республика Ангола провела кампанию по информированию, организовав практикум, посвященный рискам, связанным со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и семинар, направленный на содействие добровольной сдаче оружия населением. |
In addition, RI hosted three side events at the United Nations on rehabilitation, independent living and children with disabilities, during the Third (24 May to June 2004) and Fourth Sessions (23 August to 3 September 2004). |
Кроме того, «Реабилитейшн интернэшнл» провела в Организации Объединенных Наций три параллельных мероприятия, посвященных реабилитации, самостоятельной жизни и детям-инвалидам, на третьей (24 мая - июнь 2004 года) и четвертой (23 августа - 3 сентября 2004 года) сессиях. |
Tension along the Line was elevated, and IDF troops were on a high state of alert during the months of March, May, June and July. |
Положение на линии отличалось повышенной напряженностью, и ИДФ находились в состоянии повышенной боевой готовности на протяжении марта, мая, июня и июля. |
In order to have a first draft ready for the consideration by the fourth meeting of the WGSO (30 May - 1 June 2007) and to comply with the UN rules of documents processing the deadline of 10 March 2007 is proposed. |
Чтобы первый проект был готов к рассмотрению на четвертом совещании РГСДЛ (30 мая - 1 июня 2007 года) и были соблюдены правила обработки документов ООН, в качестве крайнего срока предлагается 10 марта 2007 года. |
Of these, eight countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, the Republic of Moldova, Romania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Tajikistan) indicated a preference for hosting a fact-finding team between May and June 2006. |
В числе последних восемь стран (Азербайджан, Армения, Беларусь, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Республика Молдова, Румыния и Таджикистан) заявили о том, что они предпочитают принять в своих странах группу по установлению фактов в период с мая по июнь 2006 года. |
In FY 2005, 13 officials from Angola, Bangladesh, Bhutan, Fiji, India, Kyrgyz, Maldives, Nepal, Pakistan Samoa, Tajikistan, East-Timor and Tuvalu participated in the course held from May to June 2005. |
В 2005 финансовом году в курсах, которые проходили с мая по июнь 2005 года приняли участие 13 чиновников из Анголы, Бангладеш, Бутана, Фиджи, Индии, Киргизии, Мальдивских Островов, Непала, Пакистана, Самоа, Таджикистана, Восточного Тимора и Тувалу. |
The two delegations met between 31 May and 1 June 2006 at Headquarters and between 3 and 7 July 2006 in The Hague. |
Две делегации встречались 31 мая - 1 июня 2006 года в Центральных учреждениях и 3 - 7 июля 2006 года в Гааге. |
By its resolution 63/275, the General Assembly authorized the Secretary-General to enter into commitments for the support of AMISOM for the period from 1 May 2007 to 30 June 2009 in a total amount not exceeding $77,790,900 and decided to apportion that amount among Member States. |
Своей резолюцией 63/275 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в связи с оказанием поддержки АМИСОМ в период с 1 мая 2007 года по 30 июня 2009 года на общую сумму, не превышающую 77790900 долл. США, и постановила пропорционально распределить между государствами-членами эту сумму. |
The General Assembly held two informal meetings on the global food crisis on 29 May and 18 June and a plenary meeting on the global food and energy crises on 18 July. |
Генеральная Ассамблея посвятила рассмотрению проблем глобального продовольственного кризиса два неофициальных заседания - 29 мая и 18 июня, - а 18 июля провела пленарное заседание, посвященное глобальному продовольственному кризису и энергетическому кризису. |
The Georgian Ministry of Internal Affairs, the Abkhaz side and the CIS peacekeeping force personnel reported observing UAV flights above the lower and upper Kodori Valley on 8 and 22 April, 22 and 24 May, 6 and 30 June and 4 and 5 July. |
Министерство внутренних дел Грузии, абхазская сторона и персонал миротворческих сил СНГ сообщали о том, что наблюдали полеты беспилотных летательных аппаратов над нижней и верхней частями Кодорского ущелья 8 и 22 апреля, 22 и 24 мая, 6 и 30 июня и 4 и 5 июля. |
Following contacts with the Permanent Representatives of both countries, and at its request, the Security Council was briefed on the crisis between Djibouti and Eritrea by the Department of Political Affairs at three meetings, on 14 May and 12 and 24 June 2008. |
После того как были установлены контакты с постоянными представителями обеих стран, на трех заседаниях Совета Безопасности, состоявшихся 14 мая и 12 и 24 июня 2008 года, Департамент по политическим вопросам представил Совету, по его просьбе, информацию о кризисе в отношениях между Джибути и Эритреей. |
In the light of further momentum created by the leaders on 23 May, the working groups and the technical committees may wish to increase the pace of their meetings, not least because their results will be examined by the leaders' representatives in early June. |
С учетом дополнительного импульса, приданного лидерами 23 мая, рабочие группы и технические комитеты могут пожелать увеличить частоту проводимых ими заседаний и не в последнюю очередь в силу того, что результаты их работы будут проанализированы представителями обоих лидеров в начале июня. |