| Their situation has improved in a number of ways. | Их положение по ряду направлений улучшилось. |
| Since my last report, the situation in Sierra Leone has in some respects improved considerably. | За период после представления моего последнего доклада положение в Сьерра-Леоне в некоторых отношениях значительно улучшилось. |
| In late 1998 and early 1999 the nutritional status of women and children improved significantly. | В конце 1998 и начале 1999 годов положение с питанием женщин и детей существенно улучшилось. |
| Cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia has not improved during the reporting period. | Сотрудничество с Союзной Республикой Югославией за отчетный период не улучшилось. |
| His knee still hasn't improved. | Состояние его колена так и не улучшилось. |
| Yes, your attitude has been... much improved lately. | Да... поведение твоё в последнее время... значительно улучшилось. |
| I guess our finances haven't improved since last week. | Полагаю, наше финансовое положение не улучшилось с прошлой недели. |
| It seems her humour's not improved. | Кажется, настроение у неё не улучшилось. |
| The president's condition has improved dramatically since his organ donation. | Здоровье президента значительно улучшилось после пересадки печени. |
| If you don't mind my saying so, Emperor Mollari your attitude towards us is quite improved over the last time. | Если позволите мне так выразиться, Император Моллари ваше отношение к нам значительно улучшилось с момента последней встречи. |
| The situation regarding mentally ill persons has significantly improved, but problems continue regarding access to employment. | Положение, касающееся лиц с психическими расстройствами, во многом улучшилось, но еще остаются проблемы доступа к занятости. |
| The situation has not improved since 1989. | С 1989 года это положение не улучшилось. |
| Although there had been great problems in the past, such as the restriction of movement and random arrests of priests, the situation had improved... | Хотя в прошлом имели место серьезные проблемы, такие, как ограничение передвижения и произвольные аресты священников, положение улучшилось... |
| The planning of examinations has also been improved by monitoring more closely existing rosters from previous language examinations. | Улучшилось также положение в области планирования проверок путем обеспечения более внимательного контроля за реестрами, представленными в ходе предыдущих языковых экзаменов. |
| The public services delivery record improved to some extent during the first semester of 1994. | Положение в области предоставления услуг населению в первом полугодии 1994 года несколько улучшилось. |
| By the end of 1993, the situation had improved with the number of beneficiaries dropping to 650,000. | К концу 1993 года положение улучшилось и число получателей помощи сократилось до 650000 человек. |
| The situation regarding fisheries resources has not improved since this Conference began. | Положение в области рыбных ресурсов после начала Конференции не улучшилось. |
| Over time, his spirits improved greatly. | Со временем его настроение значительно улучшилось. |
| The Colombian transportation system has been improved in recent years thanks to government infrastructural policies, encouraging privatization and development of private initiative. | В последние годы улучшилось состояние транспортной сети в Колумбии, что было достигнуто благодаря проводимой правительством политике в области инфраструктуры, стимулирующей приватизацию и развитие частной инициативы. |
| In addition, the Government's public finances improved significantly. | Кроме того, существенно улучшилось положение с государственными финансами. |
| The situation of women in the Secretariat had not improved, especially where the developing countries were concerned. | З. Положение женщин в Секретариате не улучшилось, особенно в том, что касается развивающихся стран. |
| The economic situation in the countries of Eastern Europe had improved, particularly in the Russian Federation. | Улучшилось экономическое положение стран Восточной Европы, особенно Российской Федерации. |
| In view of this, the Advisory Committee understands that the situation has improved. | С учетом этой информации Консультативный комитет полагает, что положение улучшилось. |
| It is obvious that the protection of human rights in Haiti improved dramatically with the return of legitimate government and the dawn of democracy. | Совершенно очевидно, что с возвращением законного правительства и рассветом демократии положение в области защиты прав человека в Гаити значительно улучшилось. |
| Conditions in other regions that were, at the time, not receiving relief assistance also improved. | Улучшилось положение и в других регионах, которые на тот момент не получали чрезвычайную помощь. |