Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improved - Улучшилось"

Примеры: Improved - Улучшилось
Since his release, the author's physical health has improved, he has completed complementary university studies in pedagogy that he commenced in prison and he has married. После освобождения физическое здоровье автора улучшилось, он завершил дополнительное обучение на педагогическом факультете в университете, которое он начал в тюрьме, и женился.
In conclusion, he underlined that, although the human rights situation in El Salvador had undeniably improved, there were still various problems which the authorities would be trying to resolve. В заключение г-н Мехия Трабанино подчеркивает, что, хотя положение в области прав человека в Сальвадоре, несомненно, улучшилось, все еще существуют различные проблемы, над решением которых власти будут работать.
Based on staff surveys and interviews, the Unit's internal management has improved over the past two years and staff are generally positive about management. Если исходить из обследований персонала и собеседований с ним, то внутреннее управление Группой улучшилось за последние два года, и в целом сотрудники позитивно отзываются о руководстве.
As a result of the personal intervention of the Head of State, the situation of women had improved with respect, inter alia, to their participation at the management and decision-making levels in the public and private sectors. Благодаря личному вмешательству главы государства положение женщин улучшилось, например увеличилась их представленность на разных уровнях управления и принятия решений как в государственном, так и в частном секторе.
The situation of Chinese women had consequently improved: they were better informed and participated in public affairs and the job market in growing numbers. Благодаря этому положение китайских женщин улучшилось; будучи лучше информированными, они принимают все более активное участие в государственных делах и все большее число китайских женщин выполняют оплачиваемую работу.
He asked whether the situation on the ground had improved since then and what measures the international community could take to ensure that the assurances given by the various political leaders concerning their commitment to apply international human rights norms were translated into reality. Г-н Штрохаль спрашивает, улучшилось ли в последнее время положение на местах и какие меры может принять международное сообщество для претворения в жизнь заверений, которые дали различные политические руководители в отношении своего стремления руководствоваться международными нормами по правам человека.
The Government reported that although the economic situation of pensioners has improved in comparison with other groups, progress has been slow and the enhancement of the quality of life of the elderly remains a major task for the future. Правительство сообщило, что экономическое положение пенсионеров по сравнению с другими группами улучшилось, однако продвижение вперед идет медленно и повышение уровня жизни престарелых остается крупной задачей на будущее.
The situation had not improved since he had first raised the matter two years earlier, yet it was vital that members of the diplomatic corps should be able to contact their missions at all times. С тех пор, как он впервые поднял этот вопрос два года назад, положение не улучшилось, хотя абсолютно необходимо обеспечить, чтобы дипломаты могли связываться со своими миссиями в любое время.
The situation of the Baha'is has not improved in the period under review, nor has there been progress in the matter of the fatwa against Salman Rushdie. В течение рассматриваемого периода положение бехаистов не улучшилось, и в деле о фетве в отношении Сальмана Рушди нет прогресса.
The consideration of disarmament issues, including an informal discussion and action on draft resolutions, followed this clustering at the forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions and has been somewhat improved. При рассмотрении вопросов разоружения, включая неофициальное обсуждение и принятие решений по проектам резолюций, такое объединение осуществлялось на сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях, и положение в этом отношении несколько улучшилось.
Inter-ethnic cooperation has improved and there are increased signs that Serbs are fully included in all aspects of police work, although there is only limited fraternization. Межэтническое сотрудничество улучшилось, и налицо более заметные признаки того, что сербы всесторонне участвуют во всех аспектах работы полиции, хотя контакты имеют лишь ограниченный характер.
However, while the independent expert concludes that the situation of human rights has improved, he strongly emphasizes the urgent need for greater progress in several critical areas of concern and makes a number of recommendations in this regard. Однако, когда независимый эксперт делает вывод о том, что положение в области прав человека улучшилось, он серьезно подчеркивает насущную необходимость большего прогресса в нескольких крайне важных областях, вызывающих обеспокоенность, и выносит ряд рекомендаций на этот счет.
With respect to gender balance in the United Nations system, she was concerned to note that, although the situation had improved, it was still far from the goal of parity. В связи с вопросом о сбалансированной представленности мужчин и женщин в системе Организации Объединенных Наций она с обеспокоенностью отмечает, что, хотя положение улучшилось, до желаемого паритета еще далеко.
With the departure of Charles Taylor and the deployment of ECOMIL peacekeeping troops, the security situation in the capital has improved, to the extent that the delivery of urgently needed humanitarian relief to hundreds of thousands of internally displaced Liberians is now possible. После ухода Чарльза Тейлора и развертывания сил по поддержанию мира ЭКОМИЛ положение в области безопасности в стране улучшилось, и сегодня возможна доставка крайне необходимых товаров гуманитарного назначения сотням тысяч лиц, перемещенных внутри страны.
He stated that the use of the Programme Manager System had improved, but reported that there remained a need to strengthen the use of ProMS' programme planning facilities. Он заявил, что улучшилось использование системы управления программой, но сообщил, что сохраняется необходимость в укреплении использования механизмов планирования программ СУП.
Various countries attending the International Tropical Ecosystems Management Symposium reported that the status of coral reefs worldwide had not improved and that more urgent action was required to reverse the alarming trend in reef degradation. Различные страны, представители которых участвовали в работе Международного симпозиума по управлению тропическими экосистемами, сообщили о том, что состояние коралловых рифов во всем мире не улучшилось и что необходимы более срочные меры для обращения вспять тревожной тенденции деградации рифов.
They note that many areas of greater Buenos Aires have not yet been connected to the water and sewer mains, services have not improved, rates have doubled and wastewater treatment is inadequate. Указывается на то, что многие районы Буэнос-Айреса по-прежнему не подключены к магистральной сети водоснабжения и канализации, качество обслуживания не улучшилось, цены удвоились, а удаление сточных вод оставляет желать лучшего.
While the financial situation of the United Nations had improved in many respects, some areas of concern remained because too few Member States paid their assessed contributions in full and on time. Хотя финансовое положение Организации Объединенных Наций улучшилось во многих отношениях, некоторые аспекты по-прежнему вызывают озабоченность, поскольку лишь небольшое число государств-членов выплачивают свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно.
We welcome the recent developments, as presented in the report before us this morning, and we note that the situation has improved considerably since the adoption of resolution 1244, which created the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Мы приветствуем недавние события, изложенные в рассматриваемом нами сегодня докладе, и отмечаем, что положение существенно улучшилось со времени принятия резолюции 1244, в соответствии с которой была создана Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово.
It also notes the State party's argument that the human rights situation in the Punjab has improved during the 11 years following the complainant's departure from India. Он также отмечает представленный государством-участником аргумент о том, что за 11 лет с момента отъезда заявителя из Индии положение с правами человека в Пенджабе улучшилось.
Furthermore, the complainant denied that acts of torture by individual members of the police could not be attributed to the Government and that the human rights situation had considerably improved in Sri Lanka. Кроме того, заявитель выразил несогласие с тем, что применение пыток отдельными сотрудниками полиции нельзя увязывать с действиями правительства и что положение в области прав человека в Шри-Ланке существенно улучшилось.
(a) The financial situation of the General Fund slightly improved in 2003, but remained a matter of concern; а) финансовое состояние Общего фонда в 2003 году несколько улучшилось, однако продолжает вызывать озабоченность;
The quality of financial reporting improved when compared to the financial statements for the biennium 2000-2001, which was the first time that UNFPA prepared its own financial statements. Качество финансовой отчетности улучшилось по сравнению с качеством финансовых ведомостей за двухгодичный период 2000-2001 годов, когда ЮНФПА впервые подготовил свои собственные финансовые ведомости.
Despite inherent challenges, post-conflict peace in Sierra Leone is becoming consolidated, the security situation in Liberia has considerably improved and Guinea-Bissau has successfully completed the first phase of its transitional political process, after holding legislative elections. Несмотря на имманентные проблемы, продолжается укрепление постконфликтного мирного процесса в Сьерра-Леоне, значительно улучшилось положение в плане безопасности в Либерии, а в Гвинее-Бисау был успешно завершен первый этап переходного политического процесса после проведения выборов в законодательные органы.
She was particularly interested in a programme that involved the recruitment of female police officers; it would be interesting to know whether the treatment of juveniles and women in conflict with the law had improved as a result. Ее особый интерес вызывает программа, предусматривающая наём женщин на службу в полиции; ей было бы интересно узнать, улучшилось ли в результате этой программы обращение с несовершеннолетними и с женщинами, находящимися в конфликте с законом.