Twenty-four hours of using the Active Protection mode brought his temperature down to 36.2 and significantly improved his health. |
Сутки использования режима «Активная защита» - температура 36,2º, самочувствие значительно улучшилось. |
Many critics attributed the improved quality of the series' fourth season to Delany's performance. |
Многие критики сошлись во мнении что благодаря приходу Дилейни значительно улучшилось качество сериала в четвёртом сезоне. |
Pellew ordered her back to Britain, and health gradually improved as she sailed through the Atlantic. |
Пеллью приказал кораблю вернуться в Великобританию, и за время плавания через Атлантику здоровье членов экипажа постепенно улучшилось. |
A large number of patients with minor symptoms recovered completely; those with more serious symptoms improved. |
Большое число пациентов с легкой формой отравления полностью вылечились, состояние пострадавших с более тяжёлыми формами также улучшилось. |
The financial situation in such countries had improved because they had been able to finance their imports with those remittances. |
Финансовое положение стран происхождения иностранных трудящихся улучшилось, так как при помощи указанных денежных переводов они смогли финансировать импорт своих товаров. |
The Administration stated that through extensive follow-up the position of receipt of annual purchasing plans has improved considerably. |
Согласно администрации, благодаря осуществлению комплекса мер по укреплению контроля положение с представлением годовых планов закупок существенно улучшилось. |
The socio-economic situation improved somewhat during the reporting period as a result of fewer border closures, which had previously restricted trade, leading to improved trade and labour flows. |
В отчетный период социально-экономическое положение в секторе Газа несколько улучшилось, поскольку границы закрывались не столь часто, что ранее препятствовало развитию торговли. |
Export markets also improved in 2004 as a weaker dollar afforded improved cost competitiveness for US producers. |
В 2004 году также улучшилось положение на экспортных рынках, поскольку сниже- |
Project implementation had also improved, delays had been reduced, UNIDO's finances were sound, the collection rate had improved and the number of countries in arrears had fallen. |
Улучшилось осуществление проектов, сократились задержки, оздоровилось финансовое положение ЮНИДО, повысилась норма поступлений, уменьшилось число стран, имеющих задолженность по взносам. |
As a result of UNDP support, the improved quality of MDG and NHDR reports published in 2005 improved evidentvisibly. |
Благодаря поддержке со стороны ПРООН качество опубликованных в 2005 году докладов по ЦРДТ и национальных докладов о развитии человеческого потенциала заметно улучшилось. |
UNIDO had recovered and strengthened its financial structures; staff stability had returned and morale had improved. |
ЮНИДО восстановила и укрепила свои финансовые структуры; стабилизировалось штатное расписание, улучшилось моральное состояние сотрудников. |
By mid-2004, many of the problems at larger sites had improved significantly. |
К середине 2004 года положение, обусловленное этими проблемами в более крупных населенных пунктах, существенно улучшилось. |
The situation seemed to have slightly improved through 2003. |
В 2003 году положение в этой области, однако, несколько улучшилось. |
The plight of refugees and displaced persons around the world had greatly improved owing to UNHCR's concerted efforts and result-oriented action. |
Положение беженцев и перемещенных лиц во всем мире значительно улучшилось благодаря согласованным усилиям УВКБ и его действиям, нацеленным на достижение конкретных результатов. |
The availability of gridded sector data used for EMEP modelling improved considerably compared to last year. |
Значительно улучшилось в сравнении с предыдущим годом положение дел с представлением данных по секторам с привязкой к сетке, которые используются для разработки моделей ЕМЕП. |
Pupil-teacher ratio has improved to 50:1 against the target of 40:1 by 2015. |
Соотношение количества учеников и учителей тоже улучшилось, составив 50:1; а к 2015 году планируется достичь поставленной цели - 40:1. |
Engagement with Myanmar by the international community has improved with some notable shifts from long-standing policies of isolating the Government of Myanmar. |
З. Взаимодействие международного сообщества с Мьянмой улучшилось с учетом ряда сдвигов в политике правительства Мьянмы, которое стало постепенно отходить от многолетней позиции изоляции страны. |
Burundi's public finances have also improved with the interim debt relief granted to the country. |
Положение в области государственных финансов в Бурунди также улучшилось после того, как стране была предоставлена временная помощь в целях облегчения бремени задолженности. |
Michael Owen, who previously criticised the pitch for causing him injury, said that it was much improved. |
Майкл Оуэн, который ранее критиковал газон «Уэмбли» из-за того, что он получил на нём травму, заявил, что с тех пор качество покрытия поля значительно улучшилось. |
The situation in former Sector North, while improved since my last report, continues to be a cause for concern. |
За период, прошедший со времени представления моего последнего доклада, положение в бывшем секторе "Север" улучшилось, однако, как и ранее, оно является причиной озабоченности. |
The quality of the output improved over time as the students working on the translations gained familiarity with United Nations terminology. |
Качество перевода улучшилось со временем, когда студенты, работающие над переводами, ближе познакомились с терминологией Организации Объединенных Наций. Департамент продолжает предпринимать попытки заручиться поддержкой какого-то высшего учебного заведения для обеспечения на безвозмездной основе переводов на арабский язык. |
Even though reporting on the policy marker improved in recent years, OECD-DAC members face challenges in applying the methodology. |
Хотя в последние годы положение дел с представлением данных с использованием ориентировочного показателя, касающегося политики обеспечения гендерного равенства, улучшилось, члены ОЭСР-КСР сталкиваются с определенными трудностями в применении этой методологии. |
He recognized that the overall human rights situation had improved in a world where democracy was progressing and the rule of law was being strengthened. |
Представитель Японии признает, что в целом положение с правами человека улучшилось в тех странах, где развивается демократия и укрепляется правовое государство, но что продолжают иметь место грубые нарушения этих прав, которые должны оставаться в центре внимания международного сообщества. |
Meanwhile, despite sporadic UNITA ambushes on Government military convoys, the security situation reportedly improved in the diamond-rich north-eastern region. |
В то же время, несмотря на периодические нападения сил УНИТА на правительственные военные автоколонны, положение в плане безопасности, согласно сообщениям, улучшилось на северо-востоке страны, где имеются богатые залежи алмазов. |
Preferential market access also slightly improved but mattered little owing to its low utilization and the continued erosion of preference. |
Положение дел в том, что касается предоставления преференциального режима доступа на рынки, также несколько улучшилось, однако это не имело сколько-нибудь существенных последствий ввиду ограниченного применения такого режима и продолжающегося размывания преференций. |