Based on these indicators, the overall debt situation of developing countries appears to have improved somewhat last year (see table 2). |
Судя по этим показателям, общее положение развивающихся стран в области задолженности в прошлом году несколько улучшилось (см. таблицу 2). |
The situation in Mostar and Vitez has improved dramatically due to the successful implementation of the cease-fire outlined in the Bosnian-Croat agreement signed on 3 March 1994. |
Положение в Мостаре и Витезе значительно улучшилось в результате успешного осуществления прекращения огня, предусмотренного в боснийско-хорватском соглашении, подписанном З марта 1994 года. |
While the overall humanitarian situation in Somalia has improved over the past year, these gains remain precarious in the absence of peace and effective civil institutions. |
Хотя общее положение в гуманитарной области в Сомали улучшилось в течение прошлого года, достигнутые результаты по-прежнему являются ненадежными в условиях отсутствия мира и эффективных гражданских институтов. |
After an exchange of views on the subject, the Committee noted that the security situation in Central Africa had improved somewhat since last year. |
После обмена мнениями по данному вопросу Комитет отметил, что положение в плане безопасности в Центральной Африке несколько улучшилось по сравнению с прошлым годом. |
Since the implementation of the cease-fire accord on 12 October 1995, the utility situation has improved significantly. |
После того, как 12 октября 1995 года вступило в силу соглашение о прекращении огня, значительно улучшилось положение с коммунальными услугами. |
Since 1990, the performance of the multilateral clearing and payments arrangements generally has improved with an expansion in both intra-group trade and transactions channelled through them (see table 4). |
За период с 1990 года функционирование многосторонних клиринговых и платежных механизмов в целом улучшилось, при этом отмечалось как расширение торговли в рамках групп, так и увеличение объема осуществляемых через них торговых операций (см. таблицу 4). |
Most colonized nations have received their independence; the obnoxious system of apartheid has crumbled; the quality of life has vastly improved in many countries. |
Большинство колонизированных стран обрели независимость; позорная система апартеида рухнула; во многих странах существенно улучшилось качество жизни. |
Although the world economy's performance has improved, relatively speaking, its growth rate still falls short of the rates of the 1970s and 1980s. |
Хотя экономическое положение в мире относительно улучшилось, темпы экономического роста все еще значительно ниже темпов 70-х и 80-х годов. |
By contrast the situation regarding documentation had not really improved for documents were being issued even later than in previous years; it was essential to remedy that state of affairs. |
ЗЗ. Что касается документации, то положение здесь, напротив, нисколько не улучшилось: в этом году даже чаще, чем в предыдущие годы, отмечаются случаи запоздалого выпуска документов, и необходимо незамедлительно поправить такое положение дел. |
The situation had improved since the beginning of the decade, although the social costs associated with the restructuring of the Zambian economy had been high. |
С начала десятилетия положение улучшилось, однако социальные издержки, связанные с перестройкой экономики Замбии, оказались весьма высокими. |
The situation in Bosnia and Herzegovina, which had caused the biggest refugee exodus in Europe since the Second World War, had not improved. |
Положение в Боснии и Герцеговине, которое вызвало самое значительное по масштабам бегство беженцев в Европе со времен второй мировой войны, не улучшилось. |
The financial position of UNFPA had improved in 1992, with income increasing by 6.3 per cent over 1991 to $238 million. |
Финансовое положение ЮНФПА улучшилось в 1992 году - поступления возросли на 6,3 процента по сравнению с 1991 годом и составили 238 млн. долл. США. |
The overall situation in Central America has improved since the 1980s in terms of democratization, the consolidation of peace, and regional stability and integration. |
Общее положение в Центральной Америке улучшилось с 80-х годов в смысле демократизации, укрепления мира, региональной стабильности и интеграции. |
The situation in Somalia, which appeared to have improved only about a year ago, has suddenly deteriorated, generating cause for serious concern. |
Положение в Сомали, которое, казалось, улучшилось почти год тому назад, неожиданно обострилось, став причиной для серьезной тревоги. |
He's still behind but pH 7.2, lactate 4.5, though, that's improved. |
Держится, но кислотность 7.2, молочная кислота 4.5, хотя общее состояние улучшилось. |
Grand Cayman continues to be an attractive jurisdiction for the registration of offshore business, and public finances have improved significantly as a result of ongoing economic expansion. |
Остров Большой Кайман по-прежнему располагает привлекательной юрисдикционной системой для регистрации оффшорных предприятий, и благодаря продолжающемуся экономическому росту состояние государственных финансов существенно улучшилось. |
The functioning of the Institute had improved significantly in recent years as a result of the stabilization of its financial situation and the elimination of its deficit. |
В последние годы функционирование Института заметно улучшилось благодаря оздоровлению его финансового положения и ликвидации его дефицита. |
Although the world economy had improved and many developing countries were doing well, the vast majority of humankind still languished in poverty. |
Хотя состояние мировой экономики улучшилось и многие развивающиеся страны добиваются успеха, значительное большинство человечества все еще вынуждено жить в условиях нищеты. |
The statistical data that follow show that the position of women in the labour market quantitatively improved, for almost all indices, during 1985-1993. |
Представленные ниже статистические данные свидетельствуют о том, что положение женщин на рынке труда в период 1985-1993 годов количественно улучшилось почти по всем показателям. |
The victim received the fullest care at the hospital and, when his condition had improved, left it on 8 April 1992. |
Потерпевшему была оказана в стационаре вся возможная помощь, и, когда его состояние улучшилось, 8 апреля 1992 года его выписали. |
6.1 On 19 February 2004, the State party submitted that the complainant's condition had improved as he had been discharged from the psychiatric clinic. |
6.1 19 февраля 2004 года государство-участник сообщило, что состояние здоровья заявителя улучшилось, поскольку он был выписан из психиатрической больницы. |
This generally improved after December 2002, when he was no longer kept apart from other prisoners and could walk in the courtyard. |
Он отметил, что это положение в целом улучшилось после декабря 2002 года, когда его больше не отделяли от других заключенных и он мог совершать прогулки. |
The Committee notes that the situation of human rights in the State party has improved, despite the continuing threats to its political and economic stability. |
Комитет отмечает, что положение в области прав человека в этом государстве-участнике улучшилось, несмотря на сохранение угрозы его политической и экономической стабильности. |
As regards the first pillar of my strategy, the situation with Srpska Radio Television (SRT) has improved dramatically during the reporting period. |
Что касается первого главного документа моей стратегии, то положение Сербской радиотелевизионной компании (СРТ) за истекший период существенно улучшилось. |
Close cooperation between UNHCR and government officials responsible for refugee related matters has improved the general situation of refugees and asylum-seekers in the country. |
Благодаря тесному сотрудничеству между УВКБ и сотрудниками правительственного аппарата, которые занимаются проблемами беженцев, положение беженцев и просителей убежища в этой стране в целом улучшилось. |