A penitentiary health-care drug standard has been adopted and the supply of medication has improved considerably. |
В исправительном учреждении внедрены стандарты фармакологического обслуживания, и лекарственное снабжение значительно улучшилось. |
So, compared to men, women's position on the labour market has improved in the past few years. |
Из этого следует, что за последние несколько лет по сравнению с мужчинами положение женщин на рынке занятости улучшилось. |
As a result of an apparent reduction of the prison population, cells are less cramped and the quality of food has improved. |
В результате заметного сокращения численности заключенных снизилась перенаселенность камер и улучшилось качество питания. |
As a result, the conditions of migrants in Costa Rica had significantly improved between 2000 and 2011. |
Как следствие, положение мигрантов в Коста-Рике за период 2000-2011 годов значительно улучшилось. |
The children developed skills on monitoring and auditing and improved the management of schools and their correct use of public funds. |
Дети получили навыки осуществления контроля и ревизии, в результате чего улучшилось управление школами и правильное использование ими публичных средств. |
JS5 reported that since the revolution, women's representation in public office has not improved. |
Авторы СП5 сообщили, что после революции положение с представленностью женщин на государственной службе не улучшилось. |
Thanks to more vigorous interventions, women's health has significantly improved. |
Благодаря принятию более активных мер здоровье женщин значительно улучшилось. |
Work-related perceptions and knowledge have improved in these areas, as have working conditions in production units. |
В этих районах улучшилось отношение к женщинам, культура производства, а также условия труда на предприятиях. |
Health services have improved and most districts now have a functioning referral hospital. |
Улучшилось положение в области медицинского обслуживания, и в большинстве округов в настоящее время имеются функционирующие больницы общего профиля. |
Access to safe water has improved considerably. |
Значительно улучшилось положение в области обеспечения доступа к безопасной воде. |
Government finances nevertheless improved significantly from January to June 2003. |
Тем не менее в январе-июне 2003 года значительно улучшилось положение в области государственных финансов. |
Adherence to the rules improved: no major violations occurred during plenary sessions. |
Улучшилось положение с соблюдением этих правил: в ходе пленарных заседаний не было совершено никаких серьезных нарушений. |
Power supply, while still severely constrained, improved significantly during 2001. |
В течение 2001 года существенно улучшилось положение дел с энергоснабжением, хотя в этой области все еще наблюдаются серьезные проблемы. |
Cooperation within the Presidency has improved compared to the previous composition, although disagreements continue. |
По сравнению с предыдущим составом президиума сотрудничество между его членами его нового состава заметно улучшилось, хотя разногласия сохраняются. |
The availability of information has improved during the implementation of the Millennium Development Goals. |
В ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, улучшилось положение дел с наличием информации. |
The Special Representative explained that hostilities were ongoing and that the security situation had improved but was fragile. |
Специальный представитель пояснила, что боевые действия продолжаются и что положение в плане безопасности несколько улучшилось, хотя и остается неустойчивым. |
The delivery of basic social services such as health, water and electricity improved during the reporting period. |
За отчетный период улучшилось положение дел с предоставлением основных социальных услуг в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и электроснабжение. |
Rwanda has made remarkable progress in promoting peace and stability since 1994, which has translated into improved economic performance. |
За период после 1994 года Руанда добилась значительного прогресса в деле обеспечения мира и стабильности, благодаря чему улучшилось и экономическое положение в стране. |
The number of available facilities and infrastructures have been improved and increased as well. |
Увеличилось число и улучшилось качество существующих объектов и элементов инфраструктуры. |
Over 4 million people in 117 countries experienced improved access to justice and legal aid, 49% women. |
У более чем 4 миллионов человек в 117 странах улучшилось положение с доступом к правосудию и правовой помощи, из них 49 процентов - женщины. |
The result of those activities conducted by UNODC was increased and improved reporting of suspicious transactions and improved interaction with national agencies conducting financial investigations. |
Благодаря этим проводившимся ЮНОДК мероприятиям активизировалась и улучшилась подготовка отчетов о подозрительных сделках, а также улучшилось взаимодействие с национальными органами, осуществляющими финансовые расследования. |
The geographic distribution of clinics in the country improved which enabled women, particularly rural women to have improved access. |
Географическое распределение клиник в стране улучшилось, что обеспечило повышение их доступности для женщин, особенно сельских женщин. |
The socio-economic situation had improved between 1998 and 2000 and living standards had improved. |
Социально-экономическое положение улучшилось между 1998 и 2000 годами, также как и поднялся жизненный уровень. |
The facilities of many food manufacturing companies have improved, and the quality of foods has also improved sharply. |
Многие компании пищевой промышленности повысили качество используемого оборудования, а также значительно улучшилось качество продуктов питания. |
Export markets also improved in 2004 as a weaker dollar afforded improved cost competitiveness for US producers. |
В 2004 году также улучшилось положение на экспортных рынках, поскольку снижение курса доллара позволило производителям США повысить свою конкурентоспособность. |