The employment situation of workers of the occupied territories is said to have improved considerably in 1998, with average unemployment dropping to 14.5 per cent. |
Утверждается, что положение с занятостью трудящихся оккупированных территорий в 1998 году значительно улучшилось и средние показатели безработицы уменьшились до 14,5 процента. |
But he is also convinced that security has now improved to the point where selected development projects can be undertaken in the north-west. |
Он убежден также в том, что положение в плане безопасности в настоящее время улучшилось до такой степени, что в северо-западных районах можно приступить к осуществлению отдельных проектов в области развития. |
Some 83 per cent of the outstanding audit certificates for 1994-1995 have been received and the position has improved substantially on non-government projects executed in 1996-1997. |
Было получено порядка 83 процентов недостающих ревизионных удостоверений за 1994-1995 годы и существенно улучшилось положение в отношении проектов, осуществляемых неправительственными организациями в 1996-1997 годы. |
The data situation has been improved in several ways since the 1990 census: |
После проведения переписи 1990 года качество данных улучшилось в некоторых отношениях: |
Although women's access to health care had greatly improved, the number of deaths from pregnancy and delivery was still increasing. |
Хотя положение с доступом женщин к медицинскому обслуживанию существенно улучшилось, количество смертей, связанных с беременностью и родами, продолжает увеличиваться. |
The appointment, after months of delay, of the Head of the Department for Relations with the Tribunal has not improved matters. |
Положение не улучшилось и с назначением после многомесячной задержки руководителя департамента по связям с Трибуналом. |
The human rights situation has improved considerably, to judge from the indicators of observance of civil and political rights. |
С точки зрения показателей, характеризующих соблюдение гражданских и политических прав, положение в области прав человека существенно улучшилось. |
Through small-scale, high impact interventions at the grass-roots level and enhanced beneficiary participation in development management, equitable and sustainable access to production and social assets and services has improved. |
Благодаря осуществлению мелких результативных проектов, осуществляемых на низовом уровне, и расширению масштабов участия получателей помощи в управлении процессом развития положение в отношении обеспечения справедливого и непрерывного доступа к факторам производства и социальным благам и услугам улучшилось. |
As the result of administrative reform, including streamlining administration and simplifying operational procedures, the financial situation and efficiency of the Organization had been improved. |
В результате проведения админи-стративной реформы, в том числе упорядочивания процедур управления и упрощения оперативных про-цедур, улучшилось финансовое положение Организации, и ее эффективность повысилась. |
(c) Customer information has drastically improved. |
с) резко улучшилось положение в области информирования клиентов. |
Since the adoption of resolution 1080 (1996) on 15 November 1996, the situation on the ground in eastern Zaire has improved significantly. |
Со времени принятия 15 ноября 1996 года резолюции 1080 (1996) положение на местах в восточной части Заира значительно улучшилось. |
The debt-to-export ratio, the main indicator of an economy's ability to repay its debt, of many developing countries has substantially improved since 1992. |
В период после 1992 года во многих развивающихся странах значительно улучшилось соотношение объема задолженности к экспорту - основной показатель способности той или иной страны выплачивать свою задолженность. |
The present state of affairs seems to have improved slightly in comparison to the situation in the last decade. |
Как представляется, за последние десять лет положение дел в этой области несколько улучшилось. |
Has the situation improved during this time and what measures are being taken? |
Улучшилось ли положение за это время и какие принимаются меры? |
Mr. Bohaievs'ky (Ukraine) said that it was disturbing that the situation of refugees in the world had not improved very much. |
Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) с озабоченностью отмечает, что положение беженцев в мире существенно не улучшилось. |
Although its financial situation had significantly improved towards the end of 1996, the Oversight Office was still concerned about the long-term financial success of UNPA. |
Хотя к концу 1996 года финансовое положение ЮНПА значительно улучшилось, Управление надзора по-прежнему озабочено по поводу ее долгосрочных финансовых успехов. |
Despite existing obstacles, which were more socio-economic than legal in character, it was noteworthy that the position of women in society had improved in recent years. |
Несмотря на существующие препятствия, которые носят скорее социально-экономический, чем правовой характер, следует отметить, что за последние годы положение женщин в обществе улучшилось. |
The situation in the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium in Croatia has improved dramatically over that which prevailed during the war years. |
Положение в районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в Хорватии значительно улучшилось по сравнению с положением, существовавшим в годы войны. |
Although the overall situation in Vojvodina appears to have improved during recent months, some cases of discriminatory treatment have allegedly occurred. |
Несмотря на то, что за последние месяцы положение в Воеводине, как представляется, в целом улучшилось, поступили сообщения о ряде случаев дискриминационного обращения. |
It is noted that since this was circulated, the return of receipt and inspection reports has improved significantly. |
Следует отметить, что после рассылки этого меморандума положение дел с представлением актов приемки товаров значительно улучшилось. |
The situation of children, therefore, has not yet improved as much as it should. |
Положение детей пока еще не улучшилось настолько, насколько нам хотелось бы. |
With the closing of many industries and the use of fewer agriculture inputs, the quality of many surface waters has somewhat improved. |
С закрытием многих предприятий и снижением объема удобрений и пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве, качество многих поверхностных вод несколько улучшилось. |
At its nineteenth session, the Executive Body will be informed whether the situation has improved and may wish to modify the draft decision if appropriate. |
На девятнадцатой сессии Исполнительного органа он будет проинформирован о том, улучшилось ли это положение, и, возможно, пожелает, в случае необходимости, изменить проект этого решения. |
The situation had somewhat improved since the document had been drafted, with full payments received from Denmark, Greece, Hungary, Latvia, Malta and Spain. |
Положение несколько улучшилось со времени подготовки документа, поскольку в полном объеме были получены платежи Венгрии, Греции, Дании, Испании, Латвии и Мальты. |
The human rights situation has improved, but much more remains to be done, in particular with respect to women's rights. |
Положение в области прав человека улучшилось, но многое еще предстоит сделать, особенно в отношении прав женщин. |