| In recent months, the security situation in Mogadishu has significantly improved. | З. В последние месяцы положение в области безопасности в Могадишо значительно улучшилось. |
| The safety and security of United Nations personnel has improved since the end of the post-election crisis. | После окончания последовавшего за выборами кризиса положение дел с обеспечением безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций улучшилось. |
| They noted that in recent years participation and continuity of membership in the Committee sessions had improved. | Они отметили, что в последние годы положение с участием в сессиях Комитета и преемственностью его членского состава улучшилось. |
| Mr. Kemal asked Mr. Al-Khorshan whether, during the previous five years, the situation of the Bedouin had improved or deteriorated. | Г-н Кемаль спрашивает г-на Аль-Хоршана, улучшилось ли или ухудшилось положение бедуинов за прошедшие пять лет. |
| The quality of aid also improved, including through an increase in the share of official development assistance allocated to productive capacity. | Качество помощи также улучшилось, включая увеличение доли официальной помощи в целях развития, выделяемой на развитие производственного потенциала. |
| The human rights situation improved but continued to remain a source of concern with serious violations and abuses reported. | Положение в области прав человека улучшилось, однако по-прежнему вызывало обеспокоенность, поскольку поступали сообщения о совершении серьезных нарушений и противоправных действий. |
| The mission's response included confidence-building patrols in the area and continued interaction with the internally displaced until the security situation improved. | Миссия прореагировала, организовав в районе патрули для укрепления доверия и постоянное взаимодействуя с вынужденными переселенцами, пока положение в области безопасности не улучшилось. |
| The student-to-teacher ratio has in fact improved markedly in recent years. | В последние годы соотношение преподавателей и учащихся значительно улучшилось. |
| The patient was treated with atropine for 30 minutes, his condition improved and he was released from the hospital. | Пациенту вводился атропин в течение 30 минут, его состояние улучшилось и он был выписан из госпиталя. |
| Interim reports suggest that peaceful coexistence has already improved. | Согласно промежуточным докладам, мирное сосуществование уже улучшилось. |
| The export of agricultural products improved the social and economic situation of families in several coca-growing valleys. | Благодаря экспорту сельскохозяйственной продукции улучшилось социально-экономическое положение семей в ряде долин, где выращивалась кока. |
| Today, 10 years after its introduction, the situation of women has improved slightly. | Сейчас, 10 лет спустя, положение женщин несколько улучшилось. |
| In general, response rates were satisfactory and data quality has improved as a result of better reporting tools. | Активность респондентов в целом была удовлетворительной, а с внедрением более совершенных механизмов отчетности улучшилось качество данных. |
| The Working Group noted that of those countries required to make a full report in the current round, the quality of reporting had improved. | Рабочая группа отметила, что у стран, от которых требовалось в текущем цикле представить полный доклад, качество отчетности улучшилось. |
| While websites and documentation have improved, outside awareness and understanding of the Convention's work is lacking. | Хотя качество веб-сайтов и документации улучшилось, осведомленность о работе по Конвенции вне ее сферы отсутствует, равно как и понимание. |
| In general, the situation of vulnerable groups has largely improved. | В целом положение уязвимых групп значительно улучшилось. |
| The situation of women had significantly improved since 1993. | Положение женщин существенно улучшилось с 1993 года. |
| To date, the environmental policy implemented in the European Union had substantially improved the state of the environment. | Благодаря экологической политике Европейского союза состояние окружающей среды существенно улучшилось, хотя серьезные экологические проблемы сохраняются. |
| Health status of workers and local communities improved through the use of alternatives and substitutes. | Благодаря использованию альтернатив и заменителей улучшилось состояние здоровья работников и местных общин. |
| Reports now show that as a result of the program, children's nutrition has improved by 40 percent. | По имеющимся сообщениям, в результате этой программы питание детей улучшилось на 40%. |
| The security situation in the border area with Liberia had improved significantly, although considerable challenges remained. | Положение в плане безопасности в районе границы с Либерией значительно улучшилось, однако при этом сохраняются существенные проблемы. |
| Food consumption stabilized or improved in some of these projects as well. | В рамках некоторых из этих проектов, также стабилизировалось или улучшилось потребление продуктов питания. |
| Secondary and tertiary health-care services have also been improved. | Улучшилось также оказание вторичной и третичной медицинской помощи. |
| It appears that the supported local governments' planning and budgeting of investments improved, together with their transparency and accountability. | Как представляется, в органах местного самоуправления, которым оказывается поддержка, улучшилось планирование и составление бюджета инвестиций, равно как и их транспарентность и отчетность. |
| It still exists, but the overall status of women and girls has improved. | Она все еще существует, но в целом положение женщин и девочек улучшилось. |