| In spite of all the efforts made by law enforcement and criminal justice agencies, the public's perception of the safety situation had not improved. | Несмотря на все усилия правоохранительных органов и учреждений системы уголовного правосудия, восприятие населением положения в области безопасности не улучшилось. |
| As a result of the recent political and military developments in Burundi, the security situation has dramatically improved and calm has returned to most provinces. | В результате политических и военных событий, произошедших в последнее время в Бурунди, положение в плане безопасности значительно улучшилось, и в большинстве провинций вновь воцарилось спокойствие. |
| Although the situation has improved significantly over the months since the centre went live, it is still in transition mode. | Хотя положение намного улучшилось за месяцы, прошедшие после начала работы центра, он все еще работает в переходном режиме. |
| Furthermore, the food security situation in the country had improved as a result of the Government's commendable efforts to stockpile and distribute food. | Более того, положение с продовольственной безопасностью в стране улучшилось в результате заслуживающих одобрения усилий правительства по накоплению запасов и распределению продовольствия. |
| The overall situation improved somewhat in 2009 owing to measures taken by the Royal Thai Government, in close cooperation with the local communities. | В 2009 году положение в этих провинциях в целом несколько улучшилось в результате принятия мер королевским правительством Таиланда в тесном сотрудничестве с местными общинами. |
| Food security in rural Liberia has been improved with the repair of 35 kilometres of key farm-to-market roads and bridges in Bong, Nimba and Lofa counties. | Положение в области продовольственной безопасности в сельских районах Либерии улучшилось благодаря ремонту 35 км основных дорог, соединяющих фермы с рынками, и мостов в округах Бонг, Нимба и Лофа. |
| Access to health services for rural women had improved with the use of mobile medical teams and ambulances in areas where no community health centres existed. | Обеспечение сельских женщин медицинской помощью улучшилось в результате использования передвижных медицинских бригад и машин скорой помощи в тех районах, где нет общинных медпунктов. |
| In general, response rates were satisfactory, and data quality has improved thanks to better reporting tools. | В целом положение с представлением докладов является удовлетворительным; качество данных улучшилось благодаря использованию более совершенных механизмов отчетности. |
| The financial situation of the organization has improved significantly over the course of the last two bienniums: in particular, the level of operational reserves increased eight-fold. | В ходе последних двух двухгодичных периодов финансовое положение организации значительно улучшилось: в частности, объем оперативных резервов возрос в восемь раз. |
| Some aspects of women's reproductive health have improved; for instance women today are more likely to use contraception to prevent unplanned pregnancies. | В некоторой степени улучшилось состояние репродуктивного здоровья женщин; например, сегодня более вероятно, что женщины будут использовать контрацептивные средства для предупреждения незапланированной беременности. |
| Public accounts improved significantly, largely thanks to higher revenues and (up to 2007) to less expansionary spending patterns than in the past. | ЗЗ. Сальдо государственных бюджетов значительно улучшилось в значительной мере благодаря более высоким доходам и (вплоть до 2007 года) менее экспансионистским тенденциям в сфере расходов по сравнению с прошлым периодом. |
| After a peak in 2004 and 2005, tree crown condition of most main tree species had improved in the last two years. | После пикового уровня в 2004 и 2005 годах состояние кроны большинства пород деревьев в течение двух последних лет улучшилось. |
| During the reporting period, cooperation with the Government on children and armed conflict has improved and as a result both advocacy and dialogue efforts have been facilitated. | За отчетный период улучшилось сотрудничество с правительством по вопросу о детях и вооруженном конфликте, и это способствовало усилиям по пропаганде и диалогу. |
| Access to improved drinking water sources and sanitation also increased during 1990-2006, with most of the improvements occurring in rural areas. | Улучшилось также положение с доступом к источникам более качественной питьевой воды и к санитарии, причем это улучшение затронуло главным образом сельские районы. |
| The security situation in Darfur remains precarious, despite claims by the Government of the Sudan that the situation has improved markedly when compared to previous years. | Ситуация в плане безопасности в Дарфуре останется неустойчивой, несмотря на утверждения правительства Судана о том, что положение заметно улучшилось по сравнению с прошлыми годами. |
| Satellite data records have improved significantly in recent years, but problems persist in the UTLS region, particularly at high and low latitudes. | В последние годы качество спутниковых данных заметно улучшилось, хотя проблемы в области ВТНС, особенно в высоких и низких широтах, по-прежнему сохраняются. |
| With the onset of the dry season, road conditions have significantly improved, enhancing the visibility and security presence of UNISFA. | З. С наступлением сухого сезона состояние дорог существенно улучшилось, что делает присутствие и операции ЮНИСФА по обеспечению безопасности более заметными. |
| Cooperation across regional borders, including the sharing of information and customs cooperation, has improved substantially. | Трансграничное региональное сотрудничество, в том числе обмен информацией и таможенное сотрудничество, значительно улучшилось. |
| Persons aged 65 and above are at a greater risk of poverty (26% in 2006), although the situation has improved since 2004 (29%). | Лица в возрасте от 65 лет сталкиваются с повышенным риском впасть в бедность (26% в 2006 году), хотя по сравнению с 2004 годом (29%) положение улучшилось. |
| As noted above, while State funding for the social sector has improved in recent years, social and child protection systems remain weak and fragmented. | Как отмечалось выше, хотя в последние годы финансирование социального сектора улучшилось, социальные системы и системы защиты детей остаются слабыми и раздробленными. |
| The situation has barely improved in the period under review. In fact it is getting worse. | За рассматриваемый период положение в этой области нисколько не улучшилось, а наоборот, продолжало ухудшаться. |
| She welcomed the conclusion of the Board of Auditors that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved over the previous year. | Оратор положительно оценивает вывод Комиссии ревизоров о том, что за предыдущий год улучшилось финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира. |
| The situation of schools that were occupied and used by the Sri Lanka security forces improved in 2010, although a number of schools remain affected. | Положение с оккупацией и использованием школьных зданий силами безопасности Шри-Ланки в 2010 году улучшилось, хотя ряд школ по-прежнему остаются занятыми. |
| However, surge deployment for major emergencies, although greatly improved, remains a significant challenge in meeting both CCC and cluster obligations. | Тем не менее, оперативное развертывание в крупных чрезвычайных ситуациях хотя и значительно улучшилось, но все же представляет собой серьезную проблему для выполнения как основных обязательств в отношении детей, так и обязательств в группе. |
| Data availability improved in quantity, frequency and speed and with a better quality of geography the challenge is now to turn it over to the user. | Наличие данных улучшилось с точки зрения их объема, частоты и скорости опубликования, и благодаря повышению качества географии задача сейчас заключается в том, чтобы обратить все это во благо пользователю. |