| Collaboration among the three mechanisms has improved considerably, with the Special Rapporteur and the Chair of the Expert Mechanism participating in the tenth session of the Forum. | Сотрудничество между этими тремя механизмами существенно улучшилось, и Специальный докладчик и Председатель Экспертного механизма участвовали в работе десятой сессии Форума. |
| In total, 55.2 per cent of the women reported that the economic conditions of their families had improved after they had started their microenterprises. | В общей сложности 55,2 процента женщин сообщили, что с началом работы микропредприятий материальное положение их семей улучшилось. |
| Africa's aggregated external balance improved slightly in 2011, on the back of growing shipments from commodity exporters. | ЗЗ. Благодаря увеличению поставок странами-экспортерами сырья состояние совокупного платежного баланса стран Африки в 2011 году несколько улучшилось. |
| Nevertheless, progress on health indicators has generally been lacklustre, sanitation has improved only marginally and poverty rates are unlikely to be halved by 2015 (from 2000 rates) in many countries. | Тем не менее прогресс в достижении показателей в области здравоохранения в целом нельзя назвать впечатляющим, положение дел в области санитарии и гигиены улучшилось незначительно, и показатели нищеты во многих странах вряд ли будут уменьшены наполовину к 2015 году (по сравнению с уровнем 2000 года). |
| In most countries of the United Nations Economic Commission for Europe region, ambient air quality has improved considerably in the last few decades. | В большинстве стран европейского региона, являющихся членами Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, в последние несколько десятилетий качество окружающего воздуха заметно улучшилось. |
| Modelling of particulate matter had improved and a secondary organic aerosol module had been included in the standard version of the unified model. | Качество моделирования поведения дисперсных частиц улучшилось, и в стандартный вариант унифицированной модели был включен модуль, касающийся вторичных органических аэрозолей. |
| Ms. Rasekh said that although the national health budget had increased in recent years, the situation on the ground had not improved. | Г-жа Расекх говорит, что, хотя размер национального бюджета на здравоохранение в последние годы увеличился, положение на местах не улучшилось. |
| During the course of the review, the situation appears to have improved and there are data available for the biennium 2010-11. | В ходе обзора положение, по-видимому, улучшилось, и теперь появились данные за двухгодичный период 2010-2011 годов. |
| Gender equality in education has improved substantially, and the 2015 target regarding equal access of girls and boys to primary education has already been achieved. | Значительно улучшилось положение с гендерным равенством в сфере образования, и был досрочно достигнут установленный на 2015 год целевой показатель по обеспечению девочкам и мальчикам равного доступа к начальному образованию. |
| Experience Corps also dramatically benefits older volunteers: 84 per cent reported that their participation had improved their lives, increasing their motivation, knowledge, confidence and skills. | Благодаря деятельности этой группы значительно улучшилось положение пожилых добровольцев: 84 процента из них сообщают, что благодаря участию в этой работе улучшилась их жизнь, возросла их мотивация, уровень знаний, уверенность в себе и квалификация. |
| UNCT stated that several provisions in the laws governing the media were incompatible with international standards and that the situation had not improved during the period under review. | СГООН заявил, что целый ряд положений и законов о регулировании в сфере массовой информации несовместимы с международными нормами и что за отчетный период положение в этой области не улучшилось. |
| The cooperation of the Government of the Sudan with the Panel undoubtedly improved in comparison to the period under the previous mandate. | Сотрудничество правительства Судана с Группой, несомненно, улучшилось по сравнению с периодом, который охватывался предыдущим мандатом. |
| The quality of potable water has improved greatly in the years since independence thanks to the introduction of new water purification facilities that meet international standards. | За годы независимости в связи с вводом в действие новых водоочистных сооружений, оснащенных по требованиям мировых стандартов, намного улучшилось качество подаваемой питьевой воды для населения. |
| 2.7 The author adds that, since she exhausted domestic remedies, her situation with Banco do Brasil, where she continues to work, has not improved. | 2.7 Автор добавляет, что, поскольку она исчерпала внутренние средства правовой защиты, ее положение в "Банку ду Бразил", в котором она продолжала работать, не улучшилось. |
| The Chairperson said that the civil and political rights situation in the State party had improved greatly in the previous 20 years. | Председатель говорит, что за прошедшие 20 лет положение в области гражданских и политических прав в государстве-участнике значительно улучшилось. |
| And as my condition improved, I decided I'd figure out an approach; some way to make things better. | И как только мое состояние улучшилось, я решил что нужно найти подход как сделать все лучше. |
| And although Liz's hands had improved through Grace's good counsel | И хотя, благодаря совету Грэйс состояние рук Лиз улучшилось, |
| The majority of the participants and their supervisors indicated that their knowledge of the international key issues improved substantively as a result of the course. | Большинство участников и их руководители указали, что в результате курса понимание ими основных международных проблем существенно улучшилось. |
| The lead discussant for this theme expressed concern about how the situation for many countries had worsened rather than improved. | Ведущий участник дискуссии по этой теме высказал обеспокоенность в связи с тем, что во многих странах положение не улучшилось, а ухудшилось. |
| Co-operation with Serbia and Montenegro has improved markedly in the last six months in terms of arrivals of indictees and fugitives. | За последние шесть месяцев заметно улучшилось сотрудничество с Сербией и Черногорией с точки зрения прибытия лиц, которым предъявлены обвинения, и лиц, скрывающихся от правосудия. |
| Secondly, the budget situation had improved significantly, thanks in large part to the support of donor countries, which he hoped would continue. | Во-вторых, во многом благодаря поддержке стран - доноров, на продолжение которой он надеется, значительно улучшилось поло-жение с бюджетом. |
| SOSCVR stated that despite increasing national political commitment and international political pressure, the situation of children with disabilities in Romania has not improved over the last decade. | SOSCVR заявляет о том, что за последние 10 лет, несмотря на принятие страной повышенных политических обязательств и оказание международного политического давления, положение детей-инвалидов в Румынии не улучшилось. |
| The legislative environment had improved, with measures addressing almost all the Committee's recommendations for improving the status of women in legislation. | Общее положение в сфере законодательства улучшилось в результате введения мер, которые отражают практически все рекомендации Комитета в отношении повышения юридического статуса женщин. |
| While noting some progress towards implementation of resolution 1325, it also points out that the situation of women in conflict and post-conflict situations has not improved. | Хотя в докладе и отмечается определенный прогресс в осуществлении резолюции 1325, в нем также указывается, что положение женщин в конфликтных ситуациях и в период после конфликтов не улучшилось. |
| The cash benefits scheme also recognized caring for children and the elderly as work, and the popular perception of those activities had improved. | В рамках системы денежных льгот уход за детьми и пожилыми людьми также признается в качестве работы, при этом восприятие общественностью этой деятельности улучшилось. |