The situation of the balance of payments has improved, the current account deficit diminished and the capital flows were better than expected. |
Состояние платежного баланса улучшилось, дефицит по счету текущих операций уменьшился, а потоки капитала оказались лучше, чем ожидалось. |
Air quality has improved in many cities in the region though most pollutant levels remain above World Health Organization air quality standards. |
Во многих городах региона улучшилось качество воздуха, однако в большинстве случаев уровень загрязнения остается выше норм качества воздуха, установленных Всемирной организацией здравоохранения. |
This has improved the quality of goods and services available and boosted the overall development of the area, directly benefiting an estimated 130,000 citizens. |
Улучшилось качество товаров и услуг, и ускорились темпы общего развития в районе на благо порядка 130000 проживающих в нем граждан. |
As a result, food security monitoring, specialist training and gender sensitive programming in the agriculture sector have improved. |
Благодаря этому в сельскохозяйственном секторе улучшилось положение в области продовольственной безопасности, подготовки специалистов и разработки программ с учетом гендерной специфики. |
In 2010, the situation of the general-purpose fund improved thanks to a one-time contribution of $7 million, without which the downward trend would have continued. |
В 2010 году состояние фонда средств общего назначения несколько улучшилось благодаря внесению единовременного взноса в размере 7 млн. долл. США, без которого тенденция к сокращению поступлений сохранялась бы и по сей день. |
As an ethnic Albanian, he found that the situation of the Albanian community in Montenegro had significantly improved over the last 15 years. |
Будучи албанцем по происхождению, г-н Нимани констатирует, что в течение последних пятнадцати лет положение албанской общины в Черногории определенно улучшилось. |
She asked for information concerning women members of Parliament and also health statistics for persons whose health had been improved and the circumstances leading to that improvement. |
Она просит представить информацию в отношении женщин-парламентариев, а также медицинскую статистику по лицам, состояние здоровья которых улучшилось, и обстоятельствам, которые способствовали такому улучшению. |
The situation of women had improved considerably as a result of strategic national policies and programmes for their economic, social and cultural development. |
Благодаря принятию на национальном уровне политических мер и стратегических программ по содействию экономическому, социальному и культурному развитию, значительно улучшилось положение женщин. |
He understood that the situation of religious minorities in the State party had improved slightly, but he would like further information on that issue. |
У него сложилось то понимание, что положение религиозных меньшинств в Иране несколько улучшилось; вместе с тем, он просил бы представить дополнительную информацию на этот счет. |
However, the Special Rapporteur notes that hospitals, schools, and certain employment opportunities for indigenous people have apparently improved with the presence of the industrial development in this area. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что в этом районе, там, где появились промышленные объекты, положение коренных народов, как представляется, улучшилось в том, что касается больниц, школ и некоторых возможностей для трудоустройства. |
It is noteworthy that food production has increased over the years and the food security situation has improved, making the prospect of reducing hunger bright. |
Следует отметить, что с годами выросло производство продовольствия и положение с продовольственной безопасностью улучшилось, что вселяет надежду на уменьшение масштабов голода. |
The vacancy situation improved during the reporting period, and as at end-May 2012 only one post of 21 was vacant, and recruitment was nearing completion. |
Положение с вакансиями в отчетный период улучшилось: к концу мая 2012 года вакантной оставалась лишь одна должность из 21, и процесс набора персонала близился к завершению. |
The overall situation of human rights has improved over the years, especially with the recent enactment of key legislation to this effect. |
Общее положение в области прав человека в течение ряда лет несколько улучшилось, особенно с недавним принятием ключевого законодательства об этом. |
It noted that Argentina attached great importance to promoting gender equality and that women's status in political and economic life had greatly improved. |
Он отметил, что Аргентина придает большое значение поощрению гендерного равенства, а положение женщин в политической и экономической жизни существенно улучшилось. |
The situation of people with disabilities in the labour market has improved significantly as a result of many different measures undertaken by the Government. |
Положение инвалидов на рынке труда значительно улучшилось в результате многочисленных мер, принятых правительством. |
The treatment of those condemned to death has significantly improved, as is evident from the following measures: |
Значительно улучшилось обращение с лицами, приговоренными к смертной казни, о чем свидетельствуют следующие меры: |
By August 2011, the situation had improved to an extent that permitted the lifting of Emergency altogether. |
К августу 2011 года положение улучшилось настолько, что стало возможным полностью отменить чрезвычайное положение. |
Belgium regretted that the human rights situation had not improved after two special sessions of the Human Rights Council. |
Бельгия выразила сожаление, что положение в области прав человека не улучшилось после двух специальных сессий Совета по правам человека. |
The situation of human rights has improved since the post-electoral crisis at the end of 2010. |
Со времени кризиса, возникшего после проведения выборов в конце 2010 года, положение в области прав человека улучшилось. |
Communications, both internally and with the outside world, have improved dramatically over the past several years. |
За последние несколько лет существенно улучшилось сообщение не только в пределах территории, но и территории с другими регионами мира. |
However, the situation in his country had improved considerably, and free and democratic elections had been held for the first time in 40 years. |
Однако положение в стране оратора значительно улучшилось, и впервые за 40 лет были проведены свободные и демократические выборы. |
It also notes the State party's argument that the human rights situation in the Punjab has improved and stabilized in recent years. |
Он также принимает к сведению довод государства-участника о том, что положение с правами человека в Пенджабе в последние годы улучшилось и стабилизировалось. |
Overall, the financial situation of the Tribunal had improved, due mainly to the increased payments of assessed contributions by Member States. |
В целом финансовое положение Трибунала улучшилось, в основном благодаря росту объема выплат, осуществляемых государствами-членами в счет начисленных взносов. |
Cooperation with non-governmental organizations had improved considerably in recent years, in a constructive spirit of partnership that had been beneficial to both sides. |
В последние годы сотрудничество с неправительственными организациями существенно улучшилось и приобрело вид партнерства, выгодного для обеих сторон. |
Net enrolment rates have "reached very high levels" and gender equality, at least in primary education, has improved. |
Чистые показатели зачисления в школы "достигли весьма высокого уровня"; улучшилось положение и с гендерным равенством, особенно в начальных школах. |