Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improved - Улучшилось"

Примеры: Improved - Улучшилось
While the overall economic picture in Kosovo has improved, economic recovery as a means of providing confidence and reconciliation among the people of Kosovo is another major challenge. Хотя общее экономическое положение в Косово улучшилось, еще одной крупной задачей является экономическое возрождение края в целях укрепления доверия и обеспечения примирения между жителями Косово.
Since 1995, Ukraine had greatly improved its non-proliferation record; it had concluded with IAEA an agreement for the application of comprehensive safeguards in 1997 and planned to sign the additional protocol to that agreement in 2001. С 1995 года положение Украины в том, что касается нераспространения, существенно улучшилось; в 1997 году она заключила с МАГАТЭ соглашение о применении всесторонних гарантий и планирует в 2001 году подписать дополнительный протокол к этому соглашению.
The Commission, after full investigation, found that the author's performance had not improved as advised, and that other collection officers were treated in the same way as the author. Изучив все обстоятельства дела, Комиссия пришла к выводу о том, что качество работы автора сообщения после получения им соответствующего уведомления не улучшилось и что отношение руководства к автору и к другим сотрудникам данного подразделения было одинаковым.
The representative of Algeria said that, despite the structural economic reforms initiated by many LDCs and the support measures provided by some development partners, the economic situation in the LDCs had not improved during the 1990s. Представитель Алжира заявил, что, несмотря на начатые многими наименее развитыми странами структурные экономические реформы и меры поддержки со стороны некоторых партнеров по процессу развития, экономическое положение в наименее развитых странах в 90е годы не улучшилось.
The condition of the network has also improved, as indicated by the fact that only 15.7 per cent of the network is currently below the minimum classification and design standards, compared with 17 per cent in 2003. Состояние Сети также улучшилось, о чем свидетельствует тот факт, что лишь 15,7 процента Сети в настоящее время не соответствуют минимальной классификации и проектным нормативам по сравнению с 17 процентами в 2003 году.
With regard to the need to bring stability to the country, the Representative welcomes the fact that the security situation has greatly improved since the signing of the Ouagadougou Agreement, although incidents continue to be reported, including in the former zone of confidence. Что касается необходимости стабилизации страны, то Представитель выражает удовлетворение тем, что после подписания соглашения Уагадугу положение в области безопасности существенно улучшилось, хотя отдельные инциденты продолжают иметь место, в частности в бывшей зоне доверия.
In a positive development, following the signing on 28 March of the joint humanitarian communiqué on humanitarian assistance in Darfur, cooperation between humanitarian organizations and the authorities with regard to facilitating humanitarian operations has significantly improved. Следует с удовлетворением отметить, что после подписания 28 марта Совместного коммюнике об оказании гуманитарной помощи в Дарфуре сотрудничество между гуманитарными организациями и властями в плане содействия проведению гуманитарных операций существенно улучшилось.
These industries are all recognized as potentially polluting industries and, although environmental management has improved in the region over recent years, the adoption of recognized, certified environmental management systems is still relatively slow, but is progressing. Все эти отрасли считаются потенциальными загрязнителями, и, хотя в последние годы в данном регионе положение дел в области охраны окружающей среды несколько улучшилось, внедрение общепризнанных систем рационального природопользования, прошедших соответствующую аттестацию, по-прежнему осуществляется довольно медленными темпами.
In the area of human rights, I should stress that UNAMSIL leaves behind improved human rights conditions in terms of fundamental freedoms, especially in the area of civil and political rights. В отношении прав человека я должен подчеркнуть, что МООНСЛ завершает свою деятельность в условиях, когда в стране улучшилось положение в области прав человека и основных свобод, прежде всего с точки зрения гражданских и политических прав.
A human rights assessment should indicate whether the quality of life of the people at whom the project was directed has improved: Are more children being sent to school? При оценке положения в области прав человека следует указывать, улучшилось ли качество жизни людей, в интересах которых осуществлялся проект: увеличилось ли число детей, посещающих школу?
The vast majority of EECCA and SEE countries are faced with insufficient institutional frameworks, limited human resources capacities and scarce financial resources, though the economic situation overall has improved in most countries in recent years. Значительное большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ сталкиваются с такими трудностями, как неадекватные институциональные рамки, ограниченный потенциал людских ресурсов и нехватка финансовых средств, хотя в последние годы экономическое положение в большинстве стран в целом улучшилось.
As the security improved in early 1998, UNHCR began a facilitated repatriation programme (limited to the provision of transport) to provinces fulfilling specific conditions with regard to security and UNHCR's access to the returnees. После того как в начале 1998 года положение в этом плане улучшилось, УВКБ ООН начало оказывать содействие осуществлению программы репатриации (ограничиваясь предоставлением транспорта) в провинции, отвечающие конкретным требованиям в плане безопасности и доступа сотрудников УВКБ ООН к репатриантам.
The situation of prisoners had greatly improved, many of them had been released and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners were now the norm being applied in Morocco. Положение лиц, находящихся в тюремном заключении, существенно улучшилось, целому ряду таких лиц удалось выйти на свободу и в Марокко теперь применяются положения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
The human rights situation in her country was greatly improved and her Government would continue to seek the help of its international and regional partners in order to improve its implementation of accepted international norms and promote democratization. Положение в области прав человека в ее стране значительно улучшилось, и ее правительство будет и далее обращаться за помощью к своим международным и региональным партнерам в интересах обеспечения более последовательного осуществления общепризнанных международных норм и содействия процессу демократизации.
Library services have improved with electronic reference tools, such as UNBIS, CD-ROM and access to the optical disk system and other electronic information resources of the United Nations system. Улучшилось библиотечное обслуживание за счет использования таких электронных справочных механизмов, как Библиографическая информационная система Организации Объединенных Наций, КД-ПЗУ и доступ к системе на оптических дисках, а также других электронных информационных ресурсов системы Организации Объединенных Наций.
According to the State party, the human rights situation in Sri Lanka has improved considerably since October 1994, after the installation of the Human Rights Task Force. По мнению государства-участника, положение в области прав человека в Шри-Ланке существенно улучшилось начиная с октября 1994 года с появлением Целевой группы по правам человека.
Recent data on developing countries show that, in regard to poverty, employment, health, and the solidity of the social fabric, conditions have not improved but have, rather, declined in many countries since 1980. Последняя информация по развивающимся странам свидетельствует о том, что положение дел в том, что касается нищеты, занятости, здравоохранения и прочности социальной ткани с 1980 года не улучшилось, а, напротив, во многих случаях ухудшилось.
My delegation fully concurs with the Secretary-General that during the past year, multifaceted cooperation between the United Nations and OSCE has significantly increased and improved, both at the headquarters level and in the field, thus laying a very solid foundation for cooperation in the future. Моя делегация полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что за прошедший год многостороннее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ значительно расширилось и улучшилось, как на уровне центральных учреждений, так и на местах, в результате чего был заложен прочный фундамент для сотрудничества в будущем.
The situation has been greatly improved and more than 60 per cent of the submissions now received are full audit reports with comments, observations and opinions; nevertheless, DAMR is expanding its efforts in this area. В настоящее время положение в этой области значительно улучшилось - более 60 процентов докладов, получаемых в настоящее время, составляют полные доклады о результатах ревизии с комментариями, замечаниями и мнениями, но, несмотря на это, ОРАУ активизирует свою деятельность в этой области.
This reformed all the existing administrative framework and legislation: accident insurance was greatly improved; sickness funds were made compulsory for about half the nation; general old age and invalidity insurance was introduced; and the State Social Security Administration was established. Это привело к реформе всей существующей административной основы и законодательства: существенно улучшилось страхование от несчастного случая, обязательными фондами страхования по болезни была охвачена почти половина населения страны; была введена система общего страхования по старости и нетрудоспособности и создана Государственная администрация социального обеспечения.
The pattern noted is that the countries whose fiscal balance improved were those which had experienced fiscal problems the year before, with an average deficit of 2.5 per cent of GDP. Выявилась определенная закономерность, свидетельствующая о том, что состояние бюджета улучшилось в 1997 году именно в тех странах, которые в предыдущем году испытывали серьезный бюджетный дефицит, составлявший в среднем 2,5 процента ВВП.
For example, the funding situation of the Great Lakes operations, including Rwanda, has recently improved, but tight earmarking of some of the contributions make their use limited only to certain activities, while others remain underfunded. Например, положение с финансированием операций в районе Великих озер, включая Руанду, в последнее время улучшилось, однако жесткий целевой характер некоторых взносов делает их использование ограниченным лишь определенными видами деятельности, в то время как другие виды деятельности остаются недофинансированными.
The mission was informed by the Force Commander of ECOMICI that the situation in the west of the country had recently improved to the extent that humanitarian agencies should be able to operate there. Командующий силами МИЭККИ сообщил миссии, что положение на западе страны в последнее время улучшилось и что теперь гуманитарные учреждения могут проводить там свою работу.
Mr. Agyeman (Ghana), associating himself fully with the statement of the Group of 77 and China, said that the financial situation of the Organization had not really improved. Г-н Агьеман (Гана), полностью поддерживая заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу того, что финансовое положение Организации, по сути, не улучшилось.
The 1994 Constitution has not improved the situation because it states that the woman is entitled to "a fair disposition of property that is held jointly with a husband." С принятием в 1994 году новой Конституции положение не улучшилось, поскольку в ней утверждается, что женщина имеет «одинаковые права в отношении распоряжения имуществом, которое находится в совместном владении супругов».