Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improved - Улучшилось"

Примеры: Improved - Улучшилось
According to paragraphs 37, 69, 71, certain paragraphs in connection with article 7, which had already been supplemented by the delegation, the situation in Tibet appeared to have improved considerably. Согласно пунктам 37, 69, 71, ряду пунктов, касающихся статьи 7, которые уже были дополнены делегацией, положение в Тибете, как представляется, значительно улучшилось.
Women's health had vastly improved over the years in Fiji and the survival rate and life expectancy for women were higher than those for men. За последние годы в Фиджи значительно улучшилось медицинское обслуживание женщин, и показатель выживания и ожидаемой продолжительности жизни у женщин выше, чем у мужчин.
Furthermore, though he stated that the assignment of human resources to transport issues had improved in the last year, he announced that a second Regional Adviser could not be recruited in the current year due to budgetary constraints. Кроме того, он указал, что, несмотря на то, что выделение кадровых ресурсов для решения транспортных проблем в последний год улучшилось, тем не менее должность второго регионального советника не может быть заполнена в текущем году из-за бюджетных ограничений.
Despite initial reports of delays in the starting of operations in some polling stations due to transportation problems and the slow delivery of electoral materials, the situation improved by midday on voting day and largely stabilized. Несмотря на первоначальные сообщения о задержках с началом работы некоторых избирательных участков по причине транспортных проблем и медленной доставки избирательных материалов, положение улучшилось к середине дня голосования и в целом стабилизировалось.
So far, the results are yielding fruit - security has improved, the first round of legislative elections have passed peacefully and the economic situation has stabilized. На данный момент эта деятельность приносит плоды - положение в плане безопасности улучшилось, первый этап выборов в законодательные органы прошел мирно, а экономическое положение стабилизировалось.
Partly as a result of this, and the tough sanctions imposed by the High Representative in 2004, the attitude of the Republika Srpska towards cooperation with the Tribunal substantially improved. Частично в результате этого и частично в результате применения жестких санкций, введенных Высоким представителем в 2004 году, отношение Республики Сербской к сотрудничеству с Трибуналом значительно улучшилось.
In my consultations with key humanitarian agencies, the general sentiment that emerged is that the food situation has improved, but the country still needs humanitarian assistance, as there is still a shortfall. В ходе моих консультаций с ключевыми гуманитарными учреждениями сложилось общее впечатление, что положение с обеспечением продовольствием улучшилось, но что страна по-прежнему нуждается в гуманитарной помощи, поскольку его нехватка все еще ощущается.
He hoped the Government would respond in its next report to all the concerns raised in the various intervening reports concerning Haiti and give its version of the events of the last eight years, during which its situation had definitely improved. Он выражает надежду, что правительство в своем следующем докладе ответит на все вопросы, поднятые в различных докладах, касающихся Гаити, и сообщит свою версию событий, происшедших в течение последних восьми лет, в течение которых положение значительно улучшилось.
The Refugee Law provides that refugees have the right to employment and education and the same access to health care as the rest of the population. However, the situation of refugees, of whom 561,000 are officially registered, has not improved. Закон о гражданстве предусматривает, что беженцы имеют право на работу и образование и такой же доступ к медицинским услугам, что и остальная часть населения, однако положение беженцев, из которых 561000 человек зарегистрированы официально, не улучшилось.
The situation has improved significantly since the signing of the peace agreement of 24 April 1995 and various additional protocols and following the democratic, free and transparent elections of October and November 1999. Оно значительно улучшилось после подписания мирных соглашений от 24 апреля 1995 года и различных дополнительных протоколов, а также благодаря проведению в октябре и ноябре 1999 года демократических, свободных и транспарентных выборов.
He said that those incidents had taken place during the months of December 1996 and January and February 1997, and that the human rights situation had not improved in East Timor. Он заявил, что эти инциденты имели место в декабре 1996 года, а также в январе и феврале 1997 года и что положение с соблюдением прав человека в Восточном Тиморе не улучшилось.
It could now be stated that the human rights situation in Burundi had markedly improved since July 1996, a situation which the Special Rapporteur could confirm or deny when he visited the country. Сегодня можно утверждать, что положение в области прав человека в Бурунди значительно улучшилось по сравнению с периодом, предшествовавшим июлю 1996 года, что сможет подтвердить или опровергнуть Специальный докладчик во время своего визита в Бурунди.
Whereas the human rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia has improved in several areas, the Special Rapporteur is disturbed that reports of serious human rights violations persist. Хотя в некоторых районах Союзной Республики Югославии положение в области прав человека улучшилось, Специальный докладчик с тревогой отмечает, что она по-прежнему продолжает получать сообщения о серьезных нарушениях прав человека.
Although access to clean water and sanitation has improved, about one quarter of the population is still without safe drinking water and one half does not have access to decent sanitation. Хотя положение с обеспеченностью чистой водой и санитарией улучшилось, примерно четверть населения региона по-прежнему не имеет доступа к безопасной питьевой воде, а у половины нет достойных средств санитарии.
The situation of children, adolescents and women of the region has improved in remarkable ways since 1990, as indicated by, among others, the following accomplishments: С начала 90х годов положение детей, подростков и женщин в регионе существенным образом улучшилось, о чем свидетельствуют, среди прочего, следующие достижения:
According to the report of the Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities of 15 February 2001, the situation of the Roma in Slovenia has improved in recent years. Согласно докладу Правительственного бюро Республики Словении по делам национальностей от 15 февраля 2001 года, в последние годы в Словении улучшилось положение рома.
In its 1996 report, CPT observed that the treatment of detainees by police officers had generally improved, demonstrating the effectiveness of action by the authorities to investigate allegations of ill-treatment. В своем докладе за 1996 год ЕКПП отмечал, что в целом обращение сотрудников полиции с заключенными в целом улучшилось, что показывает эффективность действий властей по расследованию обвинений в плохом обращении.
Although the situation improved in 1999 as RID/ADR started to require type approvals, the requirements could still be based on national technical codes as when EN 1442 was first referenced in RID/ADR, the application of the standard was one option, but not mandatory. Хотя положение улучшилось в 1999 году, когда в МПОГ/ДОПОГ стали требоваться утверждения типов, технические условия по-прежнему основывались на национальных технических правилах; например, когда в МПОГ/ДОПОГ была впервые включена ссылка на стандарт ЕN 1442, его применение было факультативным, а не обязательным.
In spite of decreasing industrial air pollution, air quality has not improved in most cities and regions because of the increase in transport pollution from old cars imported from Western countries. Несмотря на уменьшение загрязнения воздуха промышленными выбросами, качество воздуха в большинстве городов и регионов не улучшилось из-за роста загрязненности автотранспортными средствами, парк которых состоит из старых автомобилей, импортированных из западных стран.
After the total column, a comparison with the results of the first milestone assessment in 1997 referring to the 1990-1995 time-frame is made by indicating how many countries in each region have improved and how many have deteriorated in the past three years. После колонки "Всего" приводятся данные для сопоставления с результатами первой оценки хода поэтапного внедрения в 1997 году за период 1990-1995 годов, которые дают представление о том, во скольких странах каждого региона за последние три года положение улучшилось и во скольких оно ухудшилось.
In fact, since approval of the Nairobi Forward-looking Strategies in 1985 and the Beijing Platform for Action in 1995 in particular, the status of women in the Cook Islands in all the critical areas identified by the Strategy and Platform for Action has improved considerably. Фактически, после одобрения Найробийской ориентированной на будущее стратегии в 1985 году и Пекинской платформы в 1995 году, в частности, положение женщин на Островах Кука во всех критически важных областях, определенных Стратегией и Платформой действий, существенно улучшилось.
An improvement in the realization of the right to development in that programme implies that the realization of some rights has improved while no other right is violated or has deteriorated. Прогресс в осуществлении права на развитие при таком подходе предполагает, что осуществление некоторых прав улучшилось при отсутствии нарушения какого-либо другого права или ухудшения положения с его осуществлением.
Since the World Summit for Children in 1990, an international legal framework had been developed; infant mortality had been reduced, and vaccination campaigns had improved children's health. Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году был создан целый комплекс международно-правовых документов, снизилась детская смертность и благодаря вакцинации улучшилось здоровье детей.
Despite the two previous JIU reports containing specific recommendations and the fact that the Office of Human Resources Management has recently made specific proposals with regard to a temporary mechanism for recruitment of staff at the P-2 and P-3 levels, the situation has not significantly improved. Несмотря на два предыдущих доклада ОИГ, содержавших конкретные рекомендации, и на то, что Управление людских ресурсов недавно внесло конкретные предложения относительно создания временного механизма для набора сотрудников на должности уровней С-2 и С-3, положение существенно не улучшилось.
For example, whilst the interaction with the Commission had improved this year, with more time allotted for dialogue and a better exchange with States, there were still problems with the restrictions on the length of reports and the deadlines for submission. Так, он сказал, что, несмотря на то, что взаимодействие с Комиссией в нынешнем году улучшилось, поскольку диалогу уделялось больше времени и усовершенствовался обмен с государствами, сохраняются проблемы, связанные с ограничением объемов докладов и жесткими сроками их представления.