| The status of connectivity, upon which Atlas is dependent, has improved greatly. | Значительно улучшилось положение с сетевым подключением, от которого зависит функционирование системы «Атлас». |
| As a result, the nutritional situation has improved over recent years. | Как следствие, в последние годы положение с потреблением продуктов питания улучшилось. |
| The Secretary-General's projections clearly showed that the financial situation of the Organization had scarcely improved. | Прогнозы Генерального секретаря со всей определенностью свидетельствуют о том, что финансовое положение Организации почти не улучшилось. |
| Ms. Pimentel observed that the abortion situation in Ireland had not improved since the last report. | Г-жа Пиментел отмечает, что по сравнению с предыдущим докладом положение в Ирландии с абортами не улучшилось. |
| Mrs. Sanneh (Gambia) said that the status of Government health-care centres had improved and women were among the beneficiaries. | Г-жа Саннех (Гамбия) говорит, что состояние государственных центров здравоохранения улучшилось, и это пошло на пользу, в частности женщинам. |
| In this connection, it should be noted that, in the newly elected Parliament, the representation of national minorities has improved only slightly. | В этой связи приходится констатировать, что в Парламенте нового созыва положение с участием представителей национальных меньшинств улучшилось мало. |
| Indeed, their situation concerning education has considerably improved over the past years, as indicated by the information provided in Annex 6. | Их положение в сфере образования действительно значительно улучшилось за последние годы, о чем свидетельствует информация, содержащаяся в приложении 6. |
| Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. | В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось. |
| The situation of Gabonese women had improved in several ways. | Положение женщин в Габоне улучшилось в целом ряде областей. |
| The complainant's health situation has also improved since May when he fell ill with pneumonia. | Состояние здоровья заявителя также улучшилось с мая месяца, когда он заболел воспалением легких. |
| While the voluntary contributions remain at a low level, the financial situation of UNITAR has improved, owing to the increase of special-purpose grants. | Несмотря на по-прежнему низкий объем добровольных взносов, финансовое положение ЮНИТАР улучшилось благодаря увеличению объема специальных целевых субсидий. |
| The management of conference-servicing resources had also been improved by the capacity to produce up-to-date statistical and management reports. | Улучшилось также управление использованием ресурсов по обслуживанию конференций в результате появления возможности быстро получать свежую статистику и данные о ходе производственного процесса. |
| The situation of women in Afghanistan has improved only in certain respects in the post-Taliban period. | После свержения режима талибов положение женщин в Афганистане улучшилось лишь в некоторых отношениях. |
| The security situation has improved in large parts of the country. | На большей части территории страны улучшилось положение в плане безопасности. |
| The health situation has improved on the whole. | Положение в области здравоохранения в целом улучшилось. |
| Despite efforts to improve governance and combat corruption, the situation regarding economic, social and cultural rights had not improved. | Несмотря на усилия, направленные на улучшение государственного управления и борьбу с коррупцией, положение в области экономических, социальных и культурных прав не улучшилось. |
| States' cooperation has improved in some cases in the past year. | За последний год сотрудничество с государствами по некоторым из этих дел улучшилось. |
| The situation of children and women has improved over the two years, as evidenced by a reduction in malnutrition. | За два года положение детей и женщин улучшилось, о чем свидетельствует уменьшение показателей распространенности недоедания. |
| We believe that it is very important that the security situation has improved in the first few months of this year. | Мы считаем очень важным то, что в первые несколько месяцев этого года улучшилось положение в сфере безопасности. |
| The external debt situation of developing countries as a group further improved in the course of last year. | Положение с внешней задолженностью развивающихся стран как группы в прошлом году улучшилось. |
| This has also had a huge impact on their health, which has not improved in recent years. | Это также заметно сказалось на состоянии их здоровья, которое в последние годы не улучшилось. |
| The report showed that figures for the employment of ethnic minorities in the Netherlands had improved considerably. | Согласно содержащимся в докладе данным, положение в области занятости этнических меньшинств в Нидерландах значительно улучшилось. |
| The situation as regards the availability of pre-school institutions has improved considerably in recent years. | За последние годы значительно улучшилось положение дел с обеспечением детей дошкольными учреждениями. |
| The supply of electricity has improved in Dili, although many districts continue to experience major shortages. | Электрообеспечение в Дили улучшилось, хотя во многих районах города по-прежнему отмечается серьезная нехватка электроэнергии. |
| Timely complementary feeding also improved, with rates rising from 41 per cent to 50 per cent. | Своевременное дополнительное питание также улучшилось, и его коэффициент возрос с 41 процента до 50 процентов. |