| With a few exceptions, reporting from the implementing entities has improved over the past year. | За отдельными исключениями за прошедший год положение с отчетностью учреждений-исполни-телей улучшилось. |
| I am pleased to report that the Organization's financial situation has improved somewhat in recent years. | Я с удовлетворением сообщаю, что в последние годы финансовое положение Организации несколько улучшилось. |
| The atmosphere of collaboration and openness among the organizations has improved considerably. | В отношениях между организациями существенно улучшилось взаимодействие и повысилась его транспарентность. |
| As the return to the large annual flow of public funds into the health sector people's health conditions have improved significantly. | После возврата к схеме ежегодных крупномасштабных государственных ассигнований в здравоохранение значительно улучшилось состояние здоровья населения. |
| Although the Territory's economic situation had improved considerably, the establishment of permanent political education would be too complex for it. | Хотя экономическое положение территории существенно улучшилось, налаживание постоянного политического просвещения было бы для нее весьма сложным делом. |
| Moreover, the overall security situation had improved considerably. | Кроме того, значительно улучшилось общее положение с безопасностью. |
| It has substantially improved the quality, quantity and format of the Bulletin. | Заметно улучшилось качество издания и формат бюллетеня, а также возрос его тираж. |
| The overall security situation in Kosovo has improved significantly, but the recurrence of ethnically motivated violence shows that the whole situation is not entirely satisfactory. | Общее положение в плане безопасности в Косово значительно улучшилось, вместе с тем возобновление насилия на этнической почве свидетельствует о том, что в целом ситуацию еще нельзя считать вполне удовлетворительной. |
| In many ways, the quality of planning and programming has been improved. | Во многих отношениях качество планирования и программирования улучшилось. |
| On delays in reporting by executing agencies, the Director reported that the situation had improved thanks to the utilization of information technology. | Что касается задержек с представлением докладов учреждениями-исполнителями, то Директор сообщил, что благодаря использованию информационной технологии положение улучшилось. |
| We note with great satisfaction that the well-being of children of the region has considerably improved. | С чувством глубокого удовлетворения мы отмечаем, что благосостояние детей в регионе значительно улучшилось. |
| Cooperation improved significantly after UN-HABITAT and UNEP agreed to share equally the cost of an expanded Sustainable Cities Programme core team. | Сотрудничество между ООН-Хабитат и ЮНЕП значительно улучшилось после того, как они достигли договоренности о совместном покрытии в равных долях расходов по штатному персоналу расширенной Программы устойчивого развития городов. |
| Information provided in recent months suggested that the situation of minorities had not improved and indeed might have deteriorated. | Информация, предоставленная за последние месяцы, свидетельствует о том, что положение меньшинств не улучшилось, а наоборот, даже ухудшилось. |
| Some success has been achieved, but the overall situation of the African continent has not improved over the last two decades. | Были достигнуты определенные успехи, однако в целом положение на африканском континенте за последние два десятилетия ничуть не улучшилось. |
| Without doubt, the situation in Central America has improved substantially in the last two decades. | Положение в Центральной Америке несомненно существенно улучшилось за последние два десятилетия. |
| However, crown condition has improved in these regions. | Однако состояние кроны в этих регионах улучшилось. |
| In the most recent reporting round, compared to the previous year, timeliness of reporting had slightly improved. | Своевременность представления данных в самом последнем цикле несколько улучшилось по сравнению с предыдущим годом. |
| Statistics on education in Brazil have improved, especially in this present federal administration. | Качество статистических данных в области образования в Бразилии улучшилось, особенно при нынешней федеральной администрации. |
| They report that the human rights situation in Chechnya has not improved during the last year. | По их сообщениям, положение в области прав человека в Чечне за прошедший год не улучшилось. |
| Health-care services for women had improved greatly throughout the country, in both rural and urban areas. | Медицинское обслуживание женщин значительно улучшилось на всей территории страны - как в сельских, так и в городских районах. |
| Yet the overall situation on the African continent has not improved over the last two decades. | И тем не менее общее положение на африканском континенте за прошедшие два десятилетия не улучшилось. |
| The situation of the world's children and women has improved in remarkable ways during the past decade. | За последнее десятилетие положение детей и женщин в мире значительно улучшилось радикальным образом. |
| Prenatal care has improved, and the State programme for immunization, which provides compulsory and accessible vaccination for infants, is being implemented. | Улучшилось положение дел с обеспечением ухода в дородовой период, и осуществляется государственная программа в области иммунизации, которая предусматривает обязательные и доступные прививки для детей. |
| Awareness has been created and output improved through increased knowledge and skills on child rights, survival and growth. | Повысился уровень осведомленности и улучшилось качество мероприятий благодаря повышению уровня знаний и навыков, касающихся соблюдения прав ребенка, содействия выживанию, росту и развитию детей. |
| The Administration would like to point out that the situation has improved in the past two years. | Администрация хотела бы подчеркнуть, что за последние два года положение в этой области улучшилось. |