Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improved - Улучшилось"

Примеры: Improved - Улучшилось
Partnerships have improved, notably through more structured arrangements for liaison with donor representations, NGOs and persons of concern to UNHCR, and have benefited from the adoption of a results-based management approach to operations. Партнерство улучшилось, в частности, за счет более структурированных механизмов связи с представительствами доноров, НПО и подмандатными УВКБ лицами, при этом была извлечена реальная польза из использования подхода к работе, основанного на конкретных результатах.
As financial market conditions improved and signs of a gradual recovery have strengthened, most short-term liquidity measures have been wound down by the end of the first quarter of 2010, while most long-term securities that central banks purchased remain on their balance sheets. Поскольку состояние финансовых рынков улучшилось и признаки постепенного экономического оживления стали более заметными, к концу первого квартала 2010 года осуществление большинства краткосрочных мер по увеличению объема ликвидных средств было свернуто, в то время как приобретенные центральными банками долгосрочные ценные бумаги в основном остаются на их балансе.
Women earn the least, relative to men, among skilled industrial and construction workers, but this ratio has improved from 63% in 1998 to 92.3% in 2006. Меньше всего по сравнению с мужчинами зарабатывают женщины - квалифицированные промышленные и строительные рабочие, но здесь соотношение улучшилось: с 63 процентов в 1998 году до 92,3 процента в 2006 году.
Nutritional status has improved up to 2000, but thereafter has remained almost stagnant and remains a serious problem among the poorer and vulnerable communities and, even on average, is unsatisfactory. Состояние питания к 2000 году улучшилось, однако с тех пор остается практически неизменным и по-прежнему представляет собой серьезную проблему для бедных и уязвимых слоев населения и, даже в среднем, является неудовлетворительным.
While the general situation of human rights has progressed in some areas, it has not improved much in others. Хотя общее положение в области прав человека улучшилось в некоторых областях, в других областях особого прогресса достигнуто не было.
The situation of women in the political sphere has improved considerably in the last decade although a complete equality between men and women has still not yet been fully achieved. Положение женщин в сфере политической жизни за последнее десятилетие значительно улучшилось, хотя полного равенства между мужчинами и женщинами пока еще достичь не удалось.
4.17 The overall de facto position of women in the labour market has improved significantly over the last few years as a result of the implementation of the several policy frameworks instituted in the country. 4.17 В целом фактическое положение женщин на рынке труда значительно улучшилось за последние несколько лет в результате реализации ряда направлений политики, проводимой в стране.
He hoped that when he met again with the Committee the following year, all would agree that the situation had definitely improved. Оратор выражает надежду на то, что, когда он вновь встретится с членами Комитета на следующий год, все согласятся с тем, что положение значительно улучшилось.
He would like to know to what extent the situation of Turks had improved since 1989 and to have the delegation's view on reports of illegal migration of Turks from Bulgaria to other European countries. Он спрашивает, в какой мере положение турок улучшилось после 1989 года, и ему хотелось бы знать мнение болгарской делегации об утверждениях, согласно которым болгарские турки незаконно мигрируют в другие страны Европы.
Mr. Diaconu said that, although the situation of the Ainu people had improved considerably, the fate of other indigenous peoples continued to be a source of concern. Г-н Диакону говорит, что в Японии существенно улучшилось положение айнов, однако удел, уготованный другим коренным народам, продолжает вызывать озабоченности.
The Summit noted that while food production and availability has improved in the region, access to food and malnutrition at household level remains a challenge due to low income and high food prices among others. Участники Совещания отметили, что, хотя положение с производством продуктов питания и обеспеченностью ими в регионе улучшилось, проблема доступа к продовольствию и недоедания на уровне семей по-прежнему не решена из-за, среди прочих причин, низкого уровня доходов и высоких цен на продукты.
Cooperation in regional border management has improved substantially, including through the establishment of joint patrols, sharing of information and regional mechanisms for border control and customs cooperation. Сотрудничество в области пограничного управления значительно улучшилось, в том числе благодаря совместному патрулированию, обмену информацией и созданию региональных механизмов пограничного контроля и таможенного сотрудничества.
Administration of justice in criminal cases, however, improved - resulting in better proceedings - and legal assistance provided by lawyers to victims and defendants continued to become more effective. Вместе с тем судопроизводство по уголовным делам улучшилось, что способствовало повышению качества судебных разбирательств, а юридическая помощь, оказываемая адвокатами потерпевшим и ответчикам, продолжала приобретать все более эффективный характер.
They conveyed their concerns about the Special Rapporteur's impartiality and expressed their view that gender equality had significantly improved since the establishment of the Islamic Republic, noting that the matter required a comprehensive study of data for the past 30 years. Они выразили свою озабоченность по поводу беспристрастности Специального докладчика и высказали мнение, что положение с гендерным равенством значительно улучшилось со времени создания Исламской Республики, отметив, что этот вопрос требует всестороннего исследования данных за последние 30 лет.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that, although the overall financial situation of the United Nations had improved in 2011, there were still several causes for concern. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что, несмотря на то что в 2011 году общее финансовое положение Организации Объединенных Наций улучшилось, по-прежнему имеется несколько причин для беспокойства.
Not a single EU representative who spoke during the interactive dialogue had the courage to say that the human rights situation in his own country had improved. Ни один представитель ЕС, выступивший в ходе интерактивного диалога, так и не осмелился сказать, что положение с правами человека в его стране улучшилось.
The situation of torture and ill-treatment in prisons had nevertheless improved greatly, although he expressed concern at the excessive use of isolation cells to punish detainees and at allegations of beatings by guards. Однако значительно улучшилось положение в отношении применения пыток и жестокого обращения с заключенными в тюрьмах, хотя у все еще вызывают обеспокоенность чрезмерное использование одиночных камер для наказания задержанных и их заявления об избиении тюремщиками.
He recognized that the overall human rights situation had improved in a world where democracy was progressing and the rule of law was being strengthened. However, the international community should continue to be concerned by the serious ongoing violations of those rights. Представитель Японии признает, что в целом положение с правами человека улучшилось в тех странах, где развивается демократия и укрепляется правовое государство, но что продолжают иметь место грубые нарушения этих прав, которые должны оставаться в центре внимания международного сообщества.
The vast majority - 90 per cent - indicated that their understanding of United Nations issues and activities had improved as a result of reading the online magazine. Подавляющее большинство - 90 процентов - отметило, что их понимание проблем и деятельности Организации Объединенных Наций улучшилось в результате ознакомления с содержанием онлайнового журнала.
Weather-related hazards are generally well covered worldwide through Member State national meteorological and hydrological services. They are coordinated through the World Meteorological Organization system, and forecast accuracy has improved greatly over recent decades. Водные стихийные бедствия, как правило, повсеместно хорошо охвачены благодаря работе национальных метеорологических и гидрологических служб государств-членов, которые координируют свою работу через систему Всемирной метеорологической организации, и за последние десятилетия качество прогнозов значительно улучшилось.
4.7 In relation to the general human rights situation in Bangladesh, the State party notes that, whilst problematic, the situation has improved. 4.7 В связи с общим положением с правами человека в Бангладеш государство-участник отмечает, что, несмотря на наличие проблем, это положение улучшилось.
While the financial situation of the General Fund has been a matter of concern in previous years, its financial position dramatically improved throughout the biennium 2004-2005. Хотя финансовое положение Общего фонда вызывало озабоченность в предыдущие годы, в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов оно существенно улучшилось.
The Government had hoped that following the elections the disarmament of all of the local armed groups would take place, as was under way in Ituri District, where the security situation had dramatically improved. Правительство надеялось, что после выборов произойдет разоружение всех местных вооруженных групп, как это было в районе Итури, где положение в плане безопасности резко улучшилось.
In an effort to decentralize government, autonomous regions could now manage their resources as they saw fit; governance and the provision of public services had thus been improved. В соответствии с мерами по децентрализации государственных органов власти автономные районы могут отныне распоряжаться своими ресурсами по своему усмотрению; улучшилось управление государственными делами и предоставление общественных услуг.
Bilateral and multilateral donor coordination and harmonization have improved. Yet, effective ownership of programmes by recipient countries, lower transaction costs and the predictability of aid remain major challenges. В связи с этим улучшилось положение дел в обеспечении координации и согласованности деятельности двусторонних и многосторонних доноров, однако реальная ответственность стран-получателей за осуществляемые программы, сокращение операционных издержек и предсказуемость предоставляемой помощи по-прежнему представляют серьезные проблемы.