| The representative of Switzerland said that the world economic situation had improved but there were considerable uncertainties resulting from political tensions and the continuing rise in oil prices. | Представитель Швейцарии заявил, что положение в мировой экономике улучшилось, однако имеются существенные факторы неопределенности, обусловленные политической напряженностью и продолжающимся ростом нефтяных цен. |
| The functioning of joint Kosovo Serb-Kosovo Albanian municipal administrations also improved slightly during the reporting period, particularly in the Gnjilane region. | Функционирование совместных муниципальных администраций, состоящих из косовских сербов и косовских албанцев, также несколько улучшилось в течение отчетного периода, особенно в районе Гнилане. |
| Freedom of speech, particularly of the media, newspapers, magazines, TV and radio and the Internet had improved significantly since 2010. | В период с 2010 года значительно улучшилось положение с уважением свободы слова, в частности в средствах массовой информации, газетах, журналах, а также в сфере телевидения и радиовещания и Интернета. |
| 2.11 On 7 May 2011, the Ombudsman issued a report on the author's latest medical examination which stated that he had improved but required assistance from others to perform basic day-to-day tasks. | 2.11 7 мая 2011 года Отделение прокуратуры по надзору подготовило новый доклад на основании нового медицинского обследования автора, в котором делался вывод о том, что его состояние улучшилось, но он до сих пор нуждается в посторонней помощи для осуществления основных повседневных функций. |
| In 2013, UNDP support resulted in over 4 million people across 72 countries having improved access to justice, 49 per cent of them women. | При поддержке ПРООН в 2013 году улучшилось положение с доступом к правосудию свыше 4 миллионов человек в 72 странах, 49 процентов из них - женщины. |
| It would also be necessary to accelerate the court proceedings; however, the situation has improved in this respect. | Кроме того, представляется необходимым ускорить рассмотрение дел в суде; правда, положение в этом отношении улучшилось. |
| The situation improved, especially as far as literacy is concerned, after 1945, at the time of SFRJ. | После 1945 года положение улучшилось, особенно в том, что касается грамотности. |
| Civil and political rights have not improved in the North, in spite of the conducive atmosphere generated by the peace talks. | Несмотря на благоприятный климат, сложившийся благодаря мирным переговорам, положение с гражданскими и политическими правами на севере не улучшилось. |
| Currently, the economic and social situation has improved on some fronts, and more information reflecting this development is given below in the section concerning women and children. | В настоящее время социально-экономическое положение в некоторых отношениях улучшилось, и ниже в разделе, посвященном женщинам и детям, приводится дополнительная информация, отражающая эти изменения. |
| 5.6 The complainant contests the State party's argument that the human rights situation in Mexico has improved since he left the country. | 5.6 Заявитель оспаривает аргумент государства-участника о том, что положение в области прав человека в Мексике улучшилось после того, как он покинул страну. |
| First, a large number of mothers have suffered from the food shortage since the mid-1990s and their nutritional status has not improved. | Во-первых, большое число матерей испытало на себе последствия нехватки продовольствия в период с середины 90х годов, и их положение в плане питания не улучшилось. |
| Although the situation of children in Angola was still far from satisfactory, it had improved, in particular through the adoption of a national strategy to combat poverty. | Хотя положение детей в Анголе остается далеко не удовлетворительным, оно улучшилось, в частности благодаря принятию национальной стратегии по борьбе с нищетой. |
| However, a large number of mothers had suffered from the food shortage since the mid-1990s and their nutritional status had not improved. | Однако с середины 1990-х годов многие матери страдали от нехватки продовольствия, и качество их питания не улучшилось. |
| The availability of documentation for the first part of the resumed fifty-ninth session had improved, but only because consideration of many issues had been deferred from previous meetings. | Положение с наличием документов для первой части возобновленной пятьдесят девятой сессии улучшилось, однако лишь потому, что рассмотрение многих вопросов было перенесено с предыдущих заседаний. |
| Those members were of the view that data collection had improved markedly and the outcome of the 2005 survey would be interesting. | По мнению этих членов, положение дел в области сбора данных значительно улучшилось и будет интересно получить итоги обследования 2005 года. |
| The actual history of Moldova since the end of the 1992 War shows that the country has improved its respect of minority rights. | Реальная история Молдовы в период после войны 1992 года свидетельствует о том, что положение в стране с точки зрения уважения прав меньшинств улучшилось. |
| Although unemployment never fell below 12 per cent during that time and growth was unevenly distributed among the constituent islands, the economic well-being of the population improved considerably. | Хотя уровень безработицы никогда не опускался ниже 12 процентов в течение этого периода и распределение роста не было равномерным между составляющими территорию островами, экономическое благосостояние населения существенно улучшилось. |
| A survey conducted last year revealed that 94 per cent of visitors stated their understanding of the United Nations had improved after taking the tour. | Результаты проведенного в прошлом году обследования участников экскурсий показывают, что 94 процента посетителей заявили о том, что их понимание роли Организации улучшилось после проведенной экскурсии. |
| Moreover, according to the FAO's statistics, food supply in Myanmar has improved since the beginning of 1990s. | Кроме того, согласно данным ФАО, с начала 1990 годов снабжение населения продуктами питания в Мьянме улучшилось. |
| He had mentioned the position of the World Food Programme as well, and had also reported that the situation had improved since February 2000. | Он также изложил позицию Мировой продовольственной программы и сообщил о том, что с февраля 2000 года положение улучшилось. |
| The law and order situation has improved to some extent; there were only two robberies reported to UNOMIG during the reporting period. | Положение в сфере правопорядка несколько улучшилось; в отчетный период МООННГ получила сообщения лишь о двух случаях грабежей. |
| Although difficult to assess over a short period of time, the security situation of the minority communities seems to have improved. | Хотя за короткий срок трудно дать оценку тому, насколько изменилось положение с точки зрения безопасности в общинах меньшинств, оно, как представляется, улучшилось. |
| As a result of regular inspections of prisons and police stations by public prosecutors and NHRC, the human rights situation of detainees had improved. | В результате регулярных проверок тюрем и полицейских участков, проводимых государственными прокурорами и НКПЧ, положение в области прав человека задержанных и заключенных улучшилось. |
| 14.3 Over the past decade water and sanitation, two crucial development issues that have direct implications for community and child health have been improved. | За прошедшее десятилетие положение в области водоснабжения и санитарии, оказывающих непосредственное воздействие на развитие общин и состояние здоровья детей, несколько улучшилось. |
| Still, from a qualitative standpoint, services have improved, response times are faster, products are better and information is more accessible internally and externally. | Несмотря на это, с точки зрения качества, обслуживание улучшилось, степень оперативности реагирования повысилась, продукты улучшились, а информация стала более доступной для внутренних и внешних пользователей. |