Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improved - Улучшилось"

Примеры: Improved - Улучшилось
The Council notes with satisfaction that the security situation has slightly improved, in particular the reduction of tension along the line of separation of forces, while noting the persistent precariousness of the security of the United Nations personnel. Совет с удовлетворением отмечает, что положение в плане безопасности несколько улучшилось и, в частности, уменьшилась напряженность вдоль линии разъединения сил, принимая при этом к сведению, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций остается ненадежной.
In addition, it was noted that geographical representation on the Committee, in particular that of the African group, had improved as a result of the most recent election of members. Было также отмечено, что в результате последних выборов членов Комитета географическое представительство в нем, а именно представительство африканской группы, улучшилось.
While fiscal deficits in donor countries were a major factor until the mid-1990s, fiscal balances in most donor countries have improved greatly. Если до середины 90х годов одним из главных факторов, определяющих эту динамику, были дефициты бюджетов стран-доноров, то позднее состояние бюджетов большинства стран-доноров значительно улучшилось.
It was essential to renew the mandate of MICIVIH, since without the determination of its authorities and the professionalism of its staff the human rights situation would not have improved, despite the good will of the Haitian Government. Мандат ГПМООНГ продлить необходимо, поскольку без решимости ее руководителей и профессионализма ее сотрудников положение в области прав человека не улучшилось бы, несмотря на наличие доброй воли правительства Гаити.
Compared to earlier censuses, the quality of housing on all islands has improved: Besides improvements in the housing stock there has also been an increase in the number and quality of facilities in homes. По сравнению с результатами предыдущих переписей качество жилья на всех островах улучшилось: Наряду с увеличением жилищного фонда было также отмечено увеличение числа и качества удобств в домах.
The European Community and its member States and the United States further acknowledge that the current guidelines have only recently been agreed, and note that the quality of reporting by Parties in their latest national communications has improved. Европейское сообщество и его государства-члены и Соединенные Штаты Америки далее указали, что существующие руководящие принципы были приняты лишь недавно, и отметили, что качество информации, представленной Сторонами в их последних национальных сообщениях, улучшилось.
The situation has improved markedly since the deployment of 300 French troops, however, as well as 500 Chadian soldiers to support the CEMAC force, which includes troops from Gabon and the Congo. Однако положение значительно улучшилось после размещения 300 французских военнослужащих и 500 военнослужащих из Чада в поддержку вооруженных сил ЭСЦАГ, в состав которых входят контингенты Габона и Конго.
As compared with the situation in 1997 and 1998, conditions for the children and women of the Democratic People's Republic of Korea have improved, although they are still far from what they were in the early 1990s. По сравнению с 1997 и 1998 годами положение детей и женщин в Корейской Народно-Демократической Республике улучшилось, хотя оно все еще значительно отличается от ситуации, существовавшей в начале 90-х годов.
As the interim report had also pointed out, the protection of human rights had improved in the government-controlled part of the country, with the demobilization of child soldiers and the lifting of restrictions on non-governmental organizations and political parties. Как указывается в промежуточном докладе, положение в области защиты прав человека улучшилось в контролируемой правительством части страны, что привело к демобилизации детей-солдат и снятию ограничений в отношении неправительственных организаций и политических партий.
The adoption of the Declaration had been seen as one of the successes of the fiftieth anniversary of Universal Declaration of Human Rights, but the situation of human rights defenders had improved little since then. Принятие этой Декларации расценивается как одно из достижений в рамках мероприятий, посвященных празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, однако положение правозащитников за это время практически не улучшилось.
Women's standing in society, especially that of women in rural areas, widows and women living among displaced or disaster-stricken groups, has not improved from what the Special Rapporteur related in earlier reports. Кроме того, описанное Специальным докладчиком в предыдущих докладах социальное положение женщин, особенно женщин сельских районов, вдов и женщин, проживающих в лагерях перемещенных лиц или в пострадавших районах, не улучшилось.
Since the presentation of the interim report, despite the reconvening of the National Assembly in April 2001, the Special Rapporteur continued to receive information to the effect that the overall situation of human rights in the Sudan has not improved. После представления промежуточного доклада, несмотря на повторный созыв Национальной ассамблеи в апреле 2001 года, Специальный докладчик продолжал получать информацию о том, что общее положение в области прав человека в Судане не улучшилось.
Over the past five years, thanks to the support of the international community and, in particular, the outstanding contributions of MINUSTAH, the security situation in Haiti has improved a great deal. В последние пять лет благодаря поддержке международного сообщества, и в особенности выдающимся усилиям МООНСГ, положение в сфере безопасности в Гаити значительно улучшилось.
Programme planning, monitoring and analysis have also improved, as RBM has specifically fostered a new understanding of the need to assess progress towards results through periodic reviews, the preparation of "cost-per-result" analyses and the quarterly comparison of results against the SRF. Кроме того, улучшилось качество планирования, контроля и анализа программ, поскольку система УОР целенаправленно способствует формированию нового понимания необходимости в оценке прогресса в достижении результатов на основе применения периодических обзоров, подготовки анализов «затрат и результатов» и ежеквартального сопоставления результатов с задачами ОСР.
The Regional Director stated that clearly the security situation still left much to be desired, but that the situation had improved with the new Government in power. Региональный директор заявила, что, конечно, ситуация в плане безопасности по-прежнему оставляет желать лучшего, однако с приходом к власти нового правительства положение несколько улучшилось.
The situation in Sierra Leone is much improved over two years ago, thanks in part to prompt and courageous action by the Council and the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), backed up by significant other input, during 2000 and 2001. Положение в Сьерра-Леоне значительно улучшилось за последние два года -отчасти благодаря оперативным и мужественным действиям Совета Безопасности и Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), получившим серьезную поддержку за счет других источников в 2000 и 2001 годах.
While the southern and central regions remain largely characterized by violence and armed conflict, security has improved in the Juba regions, in particular in the area of Kismayo, where local leaders have created a relatively secure operating environment. Хотя в южных и центральных областях обстановка насилия и вооруженного конфликта в основном сохраняется, в областях, расположенных в долине реки Джубба, особенно в районах Кисмайо, где местные лидеры создали относительно безопасные оперативные условия, положение в области безопасности улучшилось.
For its part, UNIDO indicated in interviews for this report in October 2001 that many of the early problems had been resolved, and that the cash flow situation had improved so that the contractor had started to make a small profit. Со своей стороны должностные лица ЮНИДО в беседах, проводившихся при подготовке настоящего доклада, указывали, что многие из прежних проблем решены и что положение с ликвидностью улучшилось, благодаря чему подрядчик начал получать небольшую прибыль.
With regard to refugees, there was an increase in March in the number of refugees who returned to their places of origin, but the general situation has not improved significantly. В том, что касается беженцев, в марте наблюдалось увеличение численности беженцев, возвращающихся в свои родные места, однако общее положение дел существенно не улучшилось.
Security in the eastern Congo has improved following the success of Operation Artemis and the subsequent increase of the strength and capabilities of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Положение с безопасностью на востоке Конго улучшилось после успешно проведенной операции «Артемида» и последующего увеличения численности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и укрепления ее потенциала.
The situation in respect of the diseases of the cardiovascular system has improved somewhat (lower percentage of causes of death); положение в области заболеваний сердечно-сосудистой системы несколько улучшилось (снизилась в процентном отношении смертность от этих заболеваний);
The general situation of Brazilian education has improved appreciably over the past few decades, with a steep drop in the illiteracy rate, a significant increase in the number of registered students at all educational levels and a gradual increase in the average schooling levels of the population. Общее положение в области образования в Бразилии за последние несколько десятилетий существенно улучшилось, что нашло свое отражение в резком сокращении неграмотности, значительном увеличении числа зарегистрированных учащихся и студентов на всех ступенях образования и постепенном росте среднего образовательного уровня населения.
On the other hand, external debt, especially short-term debt, has declined, while external reserve positions have improved or stabilized in virtually all the economies of the region. С другой стороны, сократилась внешняя задолженность, особенно краткосрочная, наряду с тем, что положение с внешними резервами практически во всех странах региона либо улучшилось, либо стабилизировалось.
While the situation in Liberia has significantly improved since the deployment of peacekeeping troops and spontaneous returns are already a reality, the situation in Côte d'Ivoire, unfortunately, cannot yet be characterized as stable for safe return. Хотя положение в Либерии значительным образом улучшилось в период после развертывания войск по поддержанию мира и самостоятельное возвращение беженцев уже стало реальностью, положение в Кот-д'Ивуаре, к сожалению, нельзя еще охарактеризовать как стабильное для безопасного возвращения беженцев.
The situation in Latin America is particularly disturbing: despite protection measures adopted as a part of national and regional initiatives, the situation of defenders in some countries of the region has not improved. Особое беспокойство вызывает положение в Латинской Америке: несмотря на меры защиты, принятые в рамках национальных и региональных инициатив, положение правозащитников в некоторых странах региона не улучшилось.