| On the other hand, situational awareness and training support and coordination have been improved. | С другой стороны, улучшилось понимание ситуации и поддержка и координация в проведении учебы. |
| Electronic stampers are used now. Quality of scanning greatly improved. | В настоящее время используются электронные штампы, значительно улучшилось качество сканирования. |
| The monitoring of subsequent demonstrations and rallies to mid-January led OHCHR-Nepal to conclude that the policing of such gatherings had improved. | Мониторинг демонстраций и митингов, проведенных впоследствии в период до середины января, позволил Отделению УВКПЧ в Непале прийти к выводу, что патрулирование таких собраний улучшилось. |
| This situation improved considerably with the arrival of the peacekeeping forces and as the humanitarian community regained access to the camps. | С прибытием сил по поддержанию мира и возобновлением доступа в лагеря представителей организаций, оказывающих гуманитарную помощь, положение значительно улучшилось. |
| New towns have sprung up in less than 30 years and the quality of housing has improved. | Менее чем за 30 лет появились новые города, при этом улучшилось качество жилья. |
| It is generally recognized that the quality of disclosures improved in the second year of IFRS implementation. | Качество раскрываемой информации, по общему признанию, улучшилось в течение второго года работы с МСФО. |
| However, since the resumption of negotiations on 16 May 2008, the situation has improved. | Тем не менее после возобновления переговоров 16 мая 2008 года положение улучшилось. |
| He stressed that, although the fiscal stabilization programme had considerably improved the fiscal situation, Government revenues had remained insufficient to cover the recurrent public expenditures. | Он подчеркнул, что, несмотря на осуществление программы финансовой стабилизации, благодаря которой финансовое положение значительно улучшилось, доходов, получаемых правительством, по-прежнему не хватает для покрытия текущих государственных расходов. |
| Despite these efforts, the overall situation of youth has not improved. | Несмотря на все эти усилия, общее положение молодежи не улучшилось. |
| The situation in the diplomatic service had improved, but women still accounted for only 10 per cent of ambassadors. | Положение в дипломатической службе улучшилось, однако женщины по-прежнему составляют только 10 процентов от общего числа послов. |
| The overall situation with regard to child protection has improved during the reporting period. | Общее положение в вопросе защиты детей за отчетный период улучшилось. |
| Respect for the right to physical integrity improved slightly in the second half of 2007. | Во второй половине 2007 года положение с соблюдением права на физическую неприкосновенность несколько улучшилось. |
| In particular the situation for workers on rubber plantations has not significantly improved, despite previous recommendations. | В частности, несмотря на уже принимавшиеся в прошлом рекомендации, заметно не улучшилось положение работников каучуковых плантаций. |
| CEDHU noted that the criminal justice system has not improved. | ЭКПЧ отметила, что положение в системе уголовного правосудия не улучшилось. |
| Implementation of programs that address gender issues such as violence against women and women's health services have improved. | Улучшилось осуществление программ, направленных на решение таких гендерных вопросов, как насилие в отношении женщин и службы охраны здоровья женщин. |
| Since the abolition, women stand in an improved position. | После отмены этого принципа положение женщин улучшилось. |
| Concerning the state of hygiene in police arrest homes, it is necessary to stress that it has improved considerably in recent years. | Касаясь гигиенического состояния полицейских центров содержания под стражей, необходимо подчеркнуть, что в последние годы оно значительно улучшилось. |
| Follow-up on the recommendations of the Ombudsman had been improved in recent years. | За последние годы улучшилось принятие мер по рекомендациям омбудсмена. |
| The issue of late arrears has improved in 2007 and 2008. | Положение с вопросом о поздних задолженностях несколько улучшилось в 2007 и 2008 годах. |
| In some areas, there was improved information on point sources. | В некоторых сферах улучшилось качество информации о точечных источниках. |
| Since the submission of the Initial Report by the Republic of Croatia, the position of national minorities has significantly improved. | После представления первоначального доклада Республики Хорватия положение национальных меньшинств значительно улучшилось. |
| Consequently, the law enforcement situation and case-handling capabilities of the people's police have improved. | Вследствие этого положение дел в области правоприменения улучшилось, и расширились оперативные возможности народной полиции. |
| The human rights situation in Nepal has improved significantly since the conflict ended and important steps were taken in 2008 to consolidate the peace process. | За период с момента окончания конфликта положение в области прав человека в Непале значительно улучшилось; в 2008 году были предприняты важные шаги для упрочения мирного процесса. |
| Over the past decades, the health status of women has generally been improved. | За последние десятилетия состояние здоровья женщин в целом улучшилось. |
| Since 2001, public health network has been improved and expanded. | С 2001 года улучшилось медицинское обслуживание и расширилась сеть учреждений здравоохранения. |