| The SPLM/A representatives informed him that the situation had improved. | Представители НОДС/А сообщили ему, что положение улучшилось. |
| Understanding of WTO Agreements and negotiations has improved substantially. | Существенно улучшилось понимание соглашений ВТО и процесса переговоров. |
| During the 1990s, health conditions generally improved, with average life expectancy increasing and child mortality rates declining. | В 90-е годы состояние здоровья населения в целом улучшилось, при этом средняя продолжительность предстоящей жизни возросла, а коэффициенты детской смертности сократились. |
| However, let me emphasize that the overall cooperation of Croatia with the Tribunal has improved significantly. | Однако я хотел бы подчеркнуть, что полное сотрудничество Хорватии с Трибуналом существенно улучшилось. |
| While the situation was far from satisfactory, the statistics showed that it had clearly improved. | Хотя положение является далеко не удовлетворительным, статистические данные свидетельствуют о том, что оно явно улучшилось. |
| It will be most unfortunate if our next review still finds the situation of women not significantly improved due to unfulfilled commitments. | Будет очень досадно, если в ходе нашего следующего обзора окажется, что положение женщин существенно не улучшилось из-за невыполненных обязательств. |
| The quality of life of many poor women in Bangladesh has improved through the innovative use of cellular telephones. | Качество жизни многих малоимущих женщин в Бангладеш улучшилось благодаря новаторскому использованию сетевых телефонов. |
| In contrast, third level education has improved in the last few years, compared with other developing countries. | Положение в области образования третьей ступени, напротив, за последние годы улучшилось по сравнению с другими развивающимися странами. |
| Their participation in school education has improved, but some Roma children still drop out of school every year. | Их положение с точки зрения получения школьного образования улучшилось, однако ежегодно некоторые дети рома по-прежнему бросают школу. |
| Postal services in Kosovo improved significantly as a result of training for postal staff in computerized operations. | Почтовое обслуживание в Косово значительно улучшилось вследствие того, что была обеспечена подготовка почтовых работников по вопросам компьютеризации производства. |
| The fiscal position of most developing economies has also improved. | Финансовое положение большинства развивающихся стран также улучшилось. |
| The security situation along the border with Zambia is reported to have improved in recent weeks. | Сообщается о том, что в последние недели улучшилось положение в плане безопасности вдоль границы с Замбией. |
| The Bicol region has hardly improved since the eighties. | Положение в Бикольском районе практически не улучшилось с восьмидесятых годов. |
| However, recent generous contributions by donor States have improved the sustainability of the trust fund. | Однако в результате недавних щедрых взносов государств-доноров положение со средствами в целевом фонде улучшилось. |
| According to information reaching the Special Representative, there is no reason to believe that conditions have improved. | Согласно информации, доведенной до сведения Специального представителя, нет оснований полагать, что положение улучшилось. |
| The situation in Côte d'Ivoire had improved considerably, however. | Положение в Кот-д'Ивуаре, однако, значительно улучшилось. |
| Thanks to the available services, most health indicators have improved. | Благодаря доступности услуг улучшилось большинство показателей в сфере здравоохранения. |
| Observance of human rights by the police improved during the reporting period, although individual acts of abuse and misconduct remained a problem. | В течение отчетного периода положение с соблюдением прав человека полицейскими улучшилось, хотя отдельные злоупотребления и нарушения остаются. |
| As a result, UNEP's cash position and investment income have been significantly improved. | В результате значительно улучшилось положение ЮНЕП с точки зрения наличности и поступлений от инвестиций. |
| Fiscal policies have significantly improved public finances in the region, though results vary by country. | Благодаря бюджетно-финансовой политике существенно улучшилось состояние государственных финансов в регионе, хотя результаты различаются по странам. |
| The situation has not improved since then. | Положение с тех пор не улучшилось. |
| The financial position of UNHCR had improved thanks to measures taken by management. | Финансовое положение УВКБ улучшилось благодаря мерам, принятым руководством. |
| In spite of numerous CCAMLR resolutions calling upon such States to cooperate, the situation has not improved. | Несмотря на многочисленные резолюции Комиссии, призывающие такие государства к сотрудничеству, положение не улучшилось. |
| Thereafter, conditions for minors in detention had improved considerably thanks to efforts to recruit personnel specialized in working with juvenile delinquents. | С тех пор положение находящихся в заключении несовершеннолетних значительно улучшилось благодаря набору специализированного персонала для работы с молодыми правонарушителями. |
| While ethnic tensions continue over land use, the security situation in Ituri has improved. | Хотя межэтническая напряженность в Итури в связи со спорами об использовании земли сохраняется, положение в плане безопасности в этом округе улучшилось. |