Although the consensus was that the document had improved significantly in recent years, there was still room for increased transparency. |
Хотя было выражено общее мнение о том, что за последние годы содержание документа значительно улучшилось, все же существуют возможности для повышения его транспарентности. |
However, with the rising oil prices, this situation has probably improved during the second half of 1999. |
В то же время с учетом повышения цен на нефть, возможно, это положение улучшилось во второй половине 1999 года. |
At the beginning of this year, the situation in the neighouring Republic of Croatia has been significantly improved by the opposition victory in the elections. |
В начале этого года положение в соседней стране, Республике Хорватии, существенно улучшилось в результате победы сил оппозиции на выборах. |
The overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation in the country remains volatile and the political climate fluid. |
Общее положение в Тиморе-Лешти улучшилось, хотя обстановка в плане безопасности в стране остается неустойчивой, а политический климат - изменчивым. |
Since the adoption of the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, macroeconomic and fiscal management have improved in the majority of developing countries. |
После того, как в 2002 году на Международной конференции по финансированию развития был принят Монтеррейский консенсус, в большинстве развивающихся стран улучшилось макроэкономическое и бюджетное управление. |
It must be acknowledged that the general debt situation had improved since the General Assembly had begun to examine the question in 1986. |
Нужно признать, что общее положение с задолженностью улучшилось с тех пор, как в 1986 году Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению этой проблемы. |
He was more pessimistic than he had been when the new Government came to power, because the situation of women had not really improved since then. |
По сравнению с тем периодом, когда к власти пришло новое правительство, Специальный представитель стал более пессимистично оценивать ситуацию, поскольку положение женщин с тех пор совершенно не улучшилось. |
There is no question that the situation of human rights in Haiti has improved, despite the threats that exist to the stability of the country. |
Нет ни тени сомнения относительно того, что положение в области прав человека в Гаити улучшилось, несмотря на существование угроз для стабильности страны. |
Since the establishment of the democratically elected Government of the National Patriotic Party (NPP), the overall human rights situation in Liberia has improved. |
После формирования демократически избранного правительства Национально-патриотической партии (НПП) общее положение в области прав человека в Либерии улучшилось. |
For the United Nations to be truly effective, it must be able to demonstrate that through its contributions the plight of Africa has improved. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала действительно эффективной, она должна иметь возможности продемонстрировать, что, благодаря ее деятельности, бедственное положение Африки улучшилось. |
In general, compliance has improved considerably over recent months, and no training and movement bans have been imposed since 7 September. |
В целом за последние месяцы положение дел с соблюдением соответствующих положений существенно улучшилось, и с 7 сентября не вводилось никаких запретов на учебные мероприятия и передвижения. |
The resumption by UNITA on 21 November of the implementation of its remaining tasks has slightly improved the general security situation in the country. |
В связи с тем, что 21 ноября УНИТА возобновил свои усилия по выполнению оставшихся задач, общее положение в стране в плане безопасности несколько улучшилось. |
In other words, it would seem that the housing situation has improved only at the extremely precarious end of the scale. |
Следует признать, что положение дел в области обеспечения жильем улучшилось лишь в очень незначительной мере. |
Collection of data on child protection improved in several areas, including in relation to landmines and children in conflict situations. |
Улучшилось положение дел со сбором данных, касающихся обеспечения защиты детей, в том числе данных о детях, пострадавших от наземных мин, и о детях, оказавшихся в конфликтных ситуациях. |
The supply of teaching materials has improved in the last few years. Non-Government schools |
За последние несколько лет улучшилось положение в области снабжения учебными пособиями. |
Since the time when the condition of these workers was close to slavery, it has, of course, improved slightly. |
Несомненно, что положение этих работников несколько улучшилось по сравнению со временем, когда оно приближалось к рабству. |
In the view of the Advisory Board for Romani Affairs, the general situation of the Roma in Finland has improved since the last periodic report was submitted. |
По мнению Консультативного совета по делам народа рома, со времени представления последних периодических докладов общее положение рома в Финляндии улучшилось. |
Although some forms of abuse continue to be reported, such as ethnically based harassment and intimidation, the security situation in the former sectors has substantially improved. |
Хотя сообщения о некоторых формах злоупотреблений, в частности о преследованиях и запугивании по этническому признаку, все еще продолжают поступать, положение в области безопасности в бывших секторах существенно улучшилось. |
The improved format of the proposed programme budget was to be welcomed, as was its increased emphasis on strategic concerns. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что представление бюджета по программам улучшилось, и в нем делается больший акцент на стратегическую ориентацию. |
We appreciate Judge Meron's assessment that the cooperation of my country with the Tribunal has improved, although much more needs to be done. |
Мы ценим заключение судьи Мерона о том, что сотрудничество моей страны с Трибуналом улучшилось, хотя многое еще предстоит сделать. |
With regard to poverty, the situation had improved for older women, while the proportion of single-mother households in need of social assistance had actually increased. |
Что касается бедности, то положение среди пожилых женщин улучшилось, хотя доля матерей-одиночек, нуждающихся в социальной помощи, фактически возросла. |
Despite recent breaches of security in Kabul that were reported by the international press, in general the crime rate has fallen and security has improved. |
Несмотря на недавние нарушения общественного порядка в Кабуле, о которых сообщала международная пресса, в целом уровень преступности снизился, а положение в области безопасности улучшилось. |
4.7 The State party submits that, in the past few years, the human rights situation in Sri Lanka has significantly improved. |
4.7 Государство-участник утверждает, что в последние несколько лет положение в области прав человека в Шри-Ланке значительно улучшилось. |
Departments have been grouped together, common themes have been identified, and the creation of systemic linkages such as the Chief Executive Board have improved communications within a sprawling Organization. |
Департаменты распределены по группам, определены общие темы, и благодаря налаживанию систематической связи посредством создания Совета руководителей улучшилось взаимодействие внутри развивающейся Организации. |
After undergoing treatment, Ms. Wu's state of health improved, but she once again conducted activities which seriously disturbed the peace. |
После прохождения курса лечения состояние здоровья г-жи У улучшилось, после чего она вновь начала заниматься деятельностью, вылившейся в серьезное нарушение общественного порядка. |