The financial state of the railways is considerably improved. |
Значительно улучшилось финансовое состояние железных дорог. |
However, in spite of those challenges, the country has improved noticeably since my last report. |
Вместе с тем, несмотря на эти проблемы положение в стране со времени представления моего последнего доклада заметно улучшилось. |
As a result, gang activity decreased in Bel-Air, and the security situation in the commercial districts of the capital improved. |
В результате этого уменьшилась активность гангстеров в Бель-Эре, а также улучшилось положение в плане безопасности в торговых районах столицы. |
But co-operation has only slightly improved with regard to Republika Srpska (RS). |
Вместе с тем лишь немного улучшилось сотрудничество с Республикой Сербской. |
The Organization's financial performance and the labour conditions and job security of Secretariat staff had also been improved. |
Улучшилось также финансовое положение Организации, условия труда и гарантия занятости сотрудников Секретариата. |
The situation in the field of training has considerably improved, where the proportions of trainees averages 50%. |
Значительно улучшилось положение в области профессиональной подготовки, где доля обучающихся составляет в среднем 50 процентов. |
On the contrary, despite the shifting nature of political events in Algeria, the overall situation of women has improved appreciably. |
Наоборот, несмотря на тенденции развития политической ситуации в алжире, общее положение женщины заметно улучшилось. |
Since my last report to the Security Council, Serbia's cooperation with my Office has significantly improved. |
Со времени моего последнего доклада Совету Безопасности сотрудничество Сербии с моей Канцелярией значительно улучшилось. |
As a result the quality of life in the region has improved. |
В результате улучшилось качество жизни в регионе. |
That presence has clearly improved the security of the IDPs, who themselves say so. |
Благодаря их усилиям положение в области безопасности для внутренне перемещенных лиц там значительно улучшилось, как они сами об этом говорят. |
But the quality of their service has been improved. |
Однако качество оказываемой ими помощи улучшилось. |
In conclusion, the situation of Brazilian women had undeniably improved between 1995 and 2002. |
В заключение оратор говорит, что в период с 1995 по 2002 год положение женщин в Бразилии, безусловно, улучшилось. |
In the municipalities the situation improved somewhat, although spending in this regard continued to be slow. |
В муниципалитетах положение несколько улучшилось, хотя расходование средств в этом отношении оставалось незначительным. |
The functioning of the mandatory municipal committees has improved slightly compared to the last reporting period. |
Функционирование обязательных муниципальных комитетов несколько улучшилось по сравнению с предыдущим отчетным периодом. |
Minority employment, at the central and municipal levels, has slightly improved, but continues to be unsatisfactory. |
Положение дел с трудоустройством представителей меньшинств на центральном и на муниципальном уровнях несколько улучшилось, но по-преж-нему остается неудовлетворительным. |
Although freedom of movement has improved somewhat, it still remains a problem in certain areas of Kosovo. |
Хотя положение с обеспечением свободы передвижения несколько улучшилось, оно по-прежнему остается сложным в ряде районов Косово. |
Funding levels for the humanitarian response to the crisis in Darfur have improved. |
Положение дел с финансированием гуманитарной деятельности в ответ на кризис в Дарфуре улучшилось. |
The security situation in Kismayo has improved during the period under review. |
В течение отчетного периода положение в области безопасности в Кисмайо несколько улучшилось. |
Compliance in the development of procurement plans has already improved. |
Улучшилось положение дел с составлением планов закупок. |
A combination of private sector participation (pre-paid private health insurers) and targeted public spending on low-income households improved the delivery and financing of health services. |
Предоставление и финансирование медицинских услуг улучшилось благодаря сочетанию участия частного сектора (частное страхование здоровья с предварительной оплатой) и целевых государственных ассигнований для домашних хозяйств с низким уровнем дохода. |
Everyone it met agreed that the situation had improved markedly over the past decade. |
Все лица, с которыми состоялись встречи, признавали, что за последнее десятилетие положение явно улучшилось. |
The report notes that while the status of women and girls has improved, overall progress has been uneven. |
В докладе отмечается, что, хотя положение женщин и девочек улучшилось, общий прогресс был неравномерным. |
While the situation has improved in North America and Western Europe, progress has been less spectacular in Central and East European countries. |
Если в Северной Америке и Западной Европе положение улучшилось, в центрально- и восточноевропейских странах прогресс менее заметен. |
The situation of phone connections and telecommunications has improved. |
Положение в области телефонной и телекоммуникационной связи улучшилось. |
% of vulnerable children demonstrating improved psychosocial well-being |
Процентная доля находящихся в уязвимом положении детей, у которых улучшилось социально-психологическое состояние |