Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improved - Улучшилось"

Примеры: Improved - Улучшилось
Following several visits to the area by members of the PEC, NEC and human rights organizations, as well as that of the Special Representative, the situation in Koh Sla appears to have improved. После нескольких поездок в этот район членов ПИК, НИК и правозащитных организаций, а также Специального представителя положение в Кохсла, как представляется, улучшилось.
Thanks to capacity-building initiatives undertaken by the Ministry of the Interior in conjunction with the various national security agencies, consisting in particular in giving priority to recruitment, training and equipping the police, security had greatly improved in Ghana. Благодаря мерам, принятым министерством внутренних дел в сотрудничестве с различными национальными органами безопасности по укреплению организационных подразделений страны, которые состоят, в частности, в уделении первоочередного внимания набору и профессиональной подготовке сотрудников полиции и оснащении ее оборудованием, положение с безопасностью в Гане существенно улучшилось.
The availability of safe drinking water improved significantly, from 68 per cent in 1990 to 78 per cent in 2000. Значительно улучшилось снабжение чистой питьевой водой: с 68 процентов в 1990 году до 78 процентов в 2000 году.
As seen in the table, the profile of country office practices in the areas of office performance monitoring, staff training, and performance reporting improved considerably between the two years. Как явствует из этой таблицы, в период 2002-2003 годов значительно улучшилось положение дел с точки зрения применяемых в страновых представительствах практических методов в таких областях, как контроль за показателями деятельности представительства, профессиональная подготовка сотрудников и представление отчетности о результатах работы.
Although this has, of course, improved the situation somewhat, the workload of both Tribunals has also increased significantly and there still remains a serious question as to the ability of three Chambers to overcome the problem of delayed trials. Хотя благодаря этому положение, естественно, несколько улучшилось, объем работы обоих трибуналов также существенно возрос, и по-прежнему серьезно стоит вопрос о том, каким образом три камеры должны решать проблему задержек в проведении судебных разбирательств.
The regular resource situation of the United Nations Population Fund (UNFPA) improved in 2001 for the second year in a row, with regular resources totalling $264.7 million. В 2001, как и в предыдущем году, положение в области регулярных ресурсов Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) улучшилось.
Submitted pursuant to Commission resolution 2000/61, the report notes the Special Representative's great concern that the global situation of defenders has not improved in the past year. В докладе, подготовленном в соответствии с резолюцией 2000/61 Комиссии, отмечается глубокая обеспокоенность Специального представителя в связи с тем, что за истекший год глобальное положение правозащитников не улучшилось.
While the debt situation of developing countries had generally improved in recent years as a result of debt relief and a favourable external economic environment for most debtor countries, the current episode of financial turmoil had shown how fragile those conditions were. Несмотря на то, что положение развивающихся стран в области задолженности в целом улучшилось в последние годы в результате облегчения долгового бремени и благоприятных внешних экономических условий для большинства стран-должников, нынешний период финансовых потрясений продемонстрировал, насколько неустойчивыми являются эти условия.
The Committee notes with satisfaction that the status of women in Australian society has improved considerably during the reporting period, particularly in public service, in the general workforce and in academic enrolment, although equality has yet to be achieved in many sectors. Комитет с удовлетворением отмечает, что за охватываемый докладом период положение женщин в австралийском обществе значительно улучшилось, в частности в государственных учреждениях, на рынке труда в целом и в охвате образованием, хотя во многих сферах равноправие еще не достигнуто.
Mr. Ruiz Massieu said that, if the handful of countries that were in arrears were to pay their assessments in full, the Organization's fragile financial situation would be greatly improved. Г-н Руис Массьё говорит, что, если бы те несколько стран, которые имеют задолженность, выплатили свои начисленные взносы в полном объеме, неустойчивое финансовое положение Организации улучшилось бы в огромной мере.
There were no problems with the cooperation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, and the cooperation of the Republika Srpska has improved, especially at the operational level. Не было никаких проблем в области сотрудничества со стороны Федерации Боснии и Герцеговины, а сотрудничество с Республикой Сербской улучшилось, особенно на оперативном уровне.
The analysis of the responses shows that implementation of policy and strategic responses related to the Action Plan improved between the periods 2002-2004 and 2004-2006 in most regions. Как показал анализ ответов, в большинстве регионов в 2004-2006 годах по сравнению с периодом 2002-2004 годов осуществление ответных мер программного и стратегического характера, связанных с Планом действий, улучшилось.
In the region surrounding the former Yugoslav Republic of Macedonia, the situation had improved somewhat after the humanitarian crisis in Kosovo, which had posed a serious threat to the stability and security of the Balkans. В районе вокруг бывшей югославской Республики Македония положение несколько улучшилось после гуманитарного кризиса в Косово, который представлял серьезную угрозу для стабильности и безопасности на Балканах.
Movement through Rafah improved, as it was open 42 per cent of the time - up from 27 per cent during the last reporting period. Движение через Рафах улучшилось, так как он был открыт в течение 42 процентов времени, по сравнению с 27 процентами в течение последнего отчетного периода.
(c) In Western Europe and EU accession countries, water quality has generally improved; с) качество вод в целом улучшилось в Западной Европе и странах, присоединяющихся к ЕС;
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that the financial situation of INSTRAW had improved considerably during 2005 owing to the increase in voluntary contributions, which had been the largest since 1997. Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что финансовое положение МУНИУЖ в течение 2005 года значительно улучшилось благодаря увеличению объема добровольных взносов, который достиг самого высокого уровня за период с 1997 года.
Compliance with the performance appraisal system had greatly improved, and the average length of time required for recruitment had been shortened from 465 days to 275 days. Значительно улучшилось соблюдение системы аттестации, а средняя продолжительность срока набора персонала сократилась с 465 до 275 дней.
Today, as we see in the excellent end-decade report of the Secretary-General, the situation of children in most developing countries has not improved significantly, in spite of the many efforts made. Сегодня, насколько мы видим из прекрасного доклада Генерального секретаря, содержащего десятилетний обзор деятельности, положение детей в большинстве развивающихся стран не улучшилось заметным образом, несмотря на многочисленные предпринятые усилия.
While the status of educated women had improved, that of rural women remained unchanged. В то время как положение образованных женщин улучшилось, положение сельских женщин никак не изменилось.
In the decade since the Convention on the Rights of the Child had entered into force, the plight of the world's children had barely improved. За 10 лет, прошедших после принятия Конвенции о правах ребенка, положение детей существенно не улучшилось.
Operational cooperation between those States has improved significantly and notable results have been reported, such as the dismantling of a major drug trafficking network and an increase in drug seizures. В результате между этими государствами значительно улучшилось оперативное сотрудничество и были достигнуты значительные успехи, например ликвидирована крупная сеть незаконного оборота наркотиков и возросло число изъятых партий наркотиков.
The report of the case study concludes that since 1997, 90 per cent of the water supply systems installed through UNICEF assistance were still functioning, 22,000 households had built family latrines and hygiene practices had improved. В докладе по результатам тематического исследования делается вывод о том, что системы водоснабжения, введенные в действие с помощью ЮНИСЕФ с 1997 года, на 90 процентов продолжают функционировать, 22000 домашних хозяйств соорудили семейные уборные, а положение в области гигиены и санитарии улучшилось.
She was pleased to note that the content of the report had improved and that some of the suggestions made to the delegation had been acted on. Она с удовлетворением отмечает, что содержание доклада улучшилось и что были учтены предложения, сделанные ранее делегации.
The latter would of course no longer be necessary in the case of Papua New Guinea, as the situation had improved considerably of late, although many problems remained and the State party was duty-bound to account for them. Последнее, конечно, уже не нужно в случае с Папуа - Новой Гвинеей, поскольку положение там в недавнее время значительно улучшилось, хотя многие проблемы остаются, и государство-участник обязано по своему долгу за них отвечать.
The staff regularization exercise has been a major outcome of this, but in addition to financial reporting to the Committee of Permanent Representatives and donors has been improved. Одним из основных результатов этих усилий была кампания по упорядочению кадровой ситуации, но, кроме того, улучшилось положение дел с представлением финансовой отчетности Комитету постоянных представителей и донорам.