While the financial situation has improved in 2002, not all of the activities scheduled for 2003 have been financially secured. |
Хотя в 2002 году финансовое положение улучшилось, не все мероприятия, запланированные на 2003 год, были профинансированы. |
During the period reviewed in this report, the situation in the Georgian-Abkhaz conflict zone has, unfortunately, not improved. |
В период, охватываемый настоящим докладом, положение в зоне грузино-абхазского конфликта, к сожалению, не улучшилось. |
Cooperation between UNMIK and Belgrade has improved. |
Улучшилось сотрудничество между МООНК и Белградом. |
The health of the world's population was substantially improved in the last half century, although the degree of progress has varied between regions. |
За последние полвека состояние здоровья населения в глобальном масштабе значительно улучшилось, хотя степень прогресса по регионам была различной. |
Services at the district level have been improved with the deployment of water supply personnel responsible for the operation and maintenance of water systems. |
Благодаря направлению персонала, отвечающего за эксплуатацию и обслуживание систем водоснабжения, улучшилось обслуживание на уровне округов. |
The situation of some members of marginalized groups has improved somewhat, although the living conditions of others remain wretched. |
Положение некоторых членов маргинализованных групп несколько улучшилось, тогда как условия жизни остальных продолжают оставаться крайне тяжелыми. |
The situation has also been improved by later closing hours of prison wards. |
Положение также улучшилось благодаря тому, что тюремные камеры стали закрывать в более позднее время. |
Thirdly, food security has improved in the past few years. |
В-третьих, в последние несколько лет улучшилось положение с продовольственной безопасностью. |
Coordination improved in the latter half of 2005, as Governments pressed for greater attention and resources for coordinating international actors. |
Во второй половине 2005 года положение дел с координацией улучшилось благодаря тому, что правительства выступали за уделение большего внимания координации деятельности международных субъектов и выделение большего объема ресурсов на эти цели. |
Vaccine coverage, which had deteriorated, improved in late 2000. |
Качество услуг по вакцинации, до этого снизившееся, в конце 2000 года несколько улучшилось. |
Child mortality and malnutrition had been reduced and maternal health improved. |
Показатели детской смертности и недоедания снизились, а состояние здоровья матерей улучшилось. |
The overall human rights situation in Nepal had significantly improved since the restoration of multi-party democracy and the cessation of hostilities. |
После восстановления многопартийной демократии и прекращения военных действий общее положение в области прав человека в Непале существенно улучшилось. |
In Chechnya, where the security situation had improved, international organizations were encouraged to strengthen their presence. |
Международным организациям рекомендуется усилить свое присутствие в Чечне, где положение в области безопасности улучшилось. |
The situation had not improved in respect of the proposed budget for 2006/07. |
В отношении предлагаемого бюджета на 2006/07 год положение не улучшилось. |
Over the last few years, living standards of the rural population have improved. |
За последние годы улучшилось качество жизни сельского населения. |
Interpretation and translation into Russian were not beyond criticism, but had recently improved. |
Что касается устного и письменного перевода на русский язык, то его качество, хотя и не безупречно, но в последнее время улучшилось. |
The position with regard to the submission of documents had also improved. |
Улучшилось также положение с представлением документов. |
Among other things, they showed that the plight of women in rural areas had improved considerably, thanks to increased investment. |
Среди прочего, они свидетельствуют о том, что положение женщин в сельских районах существенно улучшилось благодаря увеличению инвестиций. |
Women's participation in political decision-making, although still inadequate, had improved in the last decade. |
Представленность женщин на политических руководящих должностях, хотя и остается не очень высокой, но за последнее десятилетие положение в этой сфере улучшилось. |
Through the introduction of post-abortion care programs, treatment of abortion complications has improved, saving many women's lives. |
Благодаря внедрению программ ухода после абортов улучшилось лечение осложнений, связанных с абортами, что помогает спасти жизнь многих женщин. |
Since its launch, quality and quantity of the contents posted have improved and expanded dramatically. |
За время, прошедшее с момента ее создания, резко улучшилось качество и возрос объем предлагаемой информации. |
In concluding, the representative stated that the situation of women in the Congo had improved markedly. |
В заключение представитель заявила, что положение женщин в Конго заметно улучшилось. |
The decline in UNDP core resources had been reversed and the overall financial situation of UNICEF and UNFPA had improved. |
Удалось обратить вспять тенденцию к уменьшению основных ресурсов ПРООН, а финансовое положение ЮНИСЕФ и ЮНФПА в целом улучшилось. |
The plight of refugees and internally displaced persons, although improved, still continues to be of great concern. |
Положение беженцев и вынужденных переселенцев, хотя и улучшилось, остается тяжелым и по-прежнему вызывает большое беспокойство. |
The child mortality rate has declined and school enrolments have improved, both slightly. |
Хотя и не намного, но снизилась детская смертность и улучшилось посещение школ. |