| According to available information, the situation has not improved. | Согласно имеющейся информации, положение в этой сфере не улучшилось. |
| In addition, the quality and applicability of machines have improved. | Вдобавок улучшилось качество и применимость машин. |
| The economic situation has improved, and at the end of 2003 was as follows. | Экономическое положение улучшилось и к концу 2003 года выглядело следующим образом. |
| As a result of these reform measures, human rights conditions in the Republic of Korea have improved remarkably. | В результате осуществления этих мер положение в области прав человека в Республике Корея заметно улучшилось. |
| Although the human rights situations of the Republic of Korea has improved, suspicions of torture and other cruel acts have been intermittently raised. | Хотя положение в области прав человека в Республике Корее улучшилось, периодически возникают подозрения в пытках и других жестоких деяниях. |
| The Inspector notes that the quality of UNDAF has improved considerably in recent years. | Инспектор отмечает, что в последние годы качество РПООНПР значительно улучшилось. |
| The Summit noted that while food production and availability had improved in the region, access to food and household malnutrition remain a challenge. | Участники Совещания отметили, что, хотя положение в области производства и доступности продовольствия в регионе улучшилось, сохраняются проблемы доступа к продовольствию и недоедания на уровне домашних хозяйств. |
| The security situation has improved, especially following the end of fighting between the Government and Palipehutu-FNL. | Положение в плане безопасности улучшилось, в частности благодаря прекращению боевых действий между правительством и ПОНХ-НОС. |
| The performance of Guinea-Bissau public finances has improved remarkably in the last 12 months. | Положение дел в области государственных финансов Гвинеи-Бисау заметно улучшилось за последние 12 месяцев. |
| Programme management improved, as did the viability of activities. | Управление программами улучшилось, также как и рентабельность деятельности. |
| Following new branding and outreach strategy of UN-Habitat, media coverage of human settlements issues has been improved. | После того как была разработана новая стратегия ООН-Хабитат, в области информации и самоидентификации улучшилось освещение вопросов населенных пунктов. |
| Participation of women in politics has improved considerably. | Участие женщин в политической сфере существенно улучшилось. |
| The global economy is expanding again and financial conditions have improved markedly. | Темпы развития мировой экономики снова ускоряются, а финансовое положение значительно улучшилось. |
| Ratio of girls to boys in all other levels of education has also improved significantly. | Соотношение числа девочек и числа мальчиков на всех остальных уровнях образования также значительно улучшилось. |
| In Pakistan, the status of women has improved in recent years but gender inequality remains pervasive. | Положение женщин в Пакистане за последние годы улучшилось, но гендерное неравенство до сих пор встречается повсеместно. |
| In addition, these daily newspapers have improved their contents in both quality and quantity. | Кроме того, улучшилось качественное и количественное наполнение этих ежедневных газет. |
| Supply of local fishing products to the local market improved. | Улучшилось положение дел с поставками местной рыболовецкой продукции на местный рынок. |
| The recruitment of new staff for the Mission has improved. | Улучшилось положение с набором новых сотрудников в Миссию. |
| The Organization also improved its internal communication and information sharing through the Intranet and regular meetings. | Благодаря Интранету и регулярным совещаниям в организации также улучшилось положение с внутренней коммуникацией и распространением информации. |
| At the same time, its security issues have improved significantly, which makes Colombia attractive for foreign direct investment. | В то же время значительно улучшилось положение в области безопасности, что делает Колумбию привлекательной для прямых иностранных инвестиций. |
| Recent assessments have shown that the majority of the settlers have attained food self-sufficiency and their livelihoods have improved considerably. | По последним оценкам, большинство переселенцев самостоятельно обеспечивают себя продовольствием и их материальное положение заметно улучшилось. |
| Partner perceptions of UNOPS improved dramatically in 2007 and 2008. | В 2007 и 2008 годах восприятие ЮНОПС партнерами улучшилось существеннейшим образом. |
| Many countries have reduced extreme poverty and improved nutrition. | Во многих странах сократились масштабы крайней нищеты и улучшилось питание. |
| Temporal resolution of the modelling results had not improved in average, probably because of the lack of improvement in temporal correlation of precipitation. | Временное разрешение моделей в среднем не улучшилось, что скорее всего объясняется отсутствием улучшений, касающихся временной корреляции процессов осаждения. |
| At the current meeting the representative of UNEP reported that the situation had not improved. | На нынешнем совещании представитель ЮНЕП сообщил, что положение не улучшилось. |