| Thus, if this were to happen, the authors' personal situation in respect of funding for religious education would not be improved. | Следовательно, если бы это произошло, то индивидуальное положение авторов в отношении финансирования религиозного образования не улучшилось бы. |
| The State party notes that the human rights situation in Punjab has improved considerably since the end of the Sikh insurrection. | Оно отмечает, что положение в области прав человека в Пенджабе значительно улучшилось после завершения периода сикхских волнений. |
| Respect for the right to physical integrity improved slightly during the period under review. | За отчетный период несколько улучшилось положение дел с уважением права на физическую неприкосновенность. |
| Public finances improved slightly; estimated revenues exceeded the budgeted amount of 67 billion CFA francs. | Финансовое положение государства существенно улучшилось: по оценкам, объем поступлений превысил прогнозируемый объем на 67 млрд. франков КФА. |
| The country achieved almost 100 per cent immunization for early childhood diseases, and reproductive health care also improved. | В стране удалось осуществить почти 100 - процентную иммунизацию детей от инфекционных заболеваний раннего детского возраста, при этом улучшилось положение дел в плане охраны репродуктивного здоровья. |
| At UNOCI, although the gender balance had improved, women were still underrepresented. | В ОООНКИ соотношение мужчин и женщин хотя и улучшилось, женщины по-прежнему представлены недостаточно. |
| During the audit period, the Board noted that the situation had not improved in respect of MONUC, UNMIL and MINUSTAH. | Комиссия отметила, что в течение отчетного периода положение не улучшилось в отношении МООНДРК, МООНЛ и МООНСГ. |
| Unfortunately, the state of affairs has not improved whatsoever since then; it is continuously deteriorating. | К сожалению, с тех пор положение дел нисколько не улучшилось, а постоянно ухудшается. |
| However, the Committee noted that the availability of data on public debt and publicly guaranteed debts had improved substantially. | Вместе с тем Комитет отметил, что положение с наличием данных о государственном и гарантированном государством долге существенно улучшилось. |
| The situation in the occupied territories has, in fact, in no way improved; rather, it has deteriorated further. | Положение на оккупированных территориях фактически нисколько не улучшилось; напротив, оно еще больше ухудшилось. |
| The education and employment situations of persons with disabilities have improved considerably. | Значительно улучшилось положение инвалидов с точки зрения получения образования и трудоустройства. |
| In addition, the recruitment of prison staff has been stepped up and the quality of their training improved. | Набор новых сотрудников пенитенциарных учреждений был, между тем, активизирован, и качество их подготовки улучшилось. |
| As a result the quality of life in the region (drinking water supplies, social protection and compensation, employment) has improved. | В результате улучшилось качество жизни в регионе (обеспеченность питьевой водой, социальная защита - компенсации, занятость населения). |
| The situation in the region had improved significantly, as most of the housing had been rebuilt and the infrastructure repaired. | Положение в этом районе значительно улучшилось, а жилой фонд и инфраструктурные объекты в основном восстановлены. |
| The situation has also improved as a result of the re-establishment of access to the local population and by services provided by the humanitarian agencies. | Положение также улучшилось вследствие восстановления доступа к местному населению и за счет услуг, предоставляемых гуманитарными учреждениями. |
| Although the situation had improved somewhat, countries continued to experience delays in reimbursements for troops and contingent-owned equipment. | Хотя положение несколько улучшилось, страны продолжают сталкиваться с задержками в возмещении расходов на воинские контингенты и на принадлежащее контингентам имущество. |
| The sovereign debt situation of developing countries had improved significantly. | Значительно улучшилось положение с государственными долгами развивающихся стран. |
| The lives of slum-dwellers have improved in all regions except in sub-Saharan Africa and Western Asia. | Качество жизни обитателей трущоб улучшилось во всех регионах за исключением Субсахарской Африки и Западной Азии. |
| The reporting of LULUCF data considerably improved in 2006. | В 2006 году значительно улучшилось представление данных ЗИЗЛХ. |
| Household finances improved for most people after 1997. | Финансовое положение большинства семей после 1997 года улучшилось. |
| Elderly people have gained greater functional capacity since the end of the 1980s and they believe their health has improved. | С конца 1980-х годов отмечается, что лица пожилого возраста демонстрируют повышенную функциональную дееспособность и считают, что их самочувствие улучшилось. |
| Third, gender equality indicators have improved. | В-третьих, улучшилось положение с гендерным равенством. |
| While things have certainly improved in that domain, we are convinced that much more remains to be done. | Хотя, безусловно, положение в этой области улучшилось, мы убеждены, что гораздо больше предстоит сделать. |
| Literacy rates increased nationwide, and priority districts improved more than the national average. | Доля грамотного населения повысилась по всей стране, и в приоритетных округах положение улучшилось больше, чем в целом по стране. |
| Overall poverty and human development have improved significantly in the recent past. | За последние годы в целом значительно улучшилось положение дел в области сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала. |