Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшилось

Примеры в контексте "Improved - Улучшилось"

Примеры: Improved - Улучшилось
The human rights situation has improved considerably since the dramatic events of October 2000 that led to the ousting of former President Slobodan Milosevic and opened the way for democratic changes in Serbia and the Federal Republic. После драматических событий октября 2000 года, которые привели к низложению бывшего президента Слободана Милошевича и открыли путь для демократических преобразований в Сербии и Союзной Республике, положение в области прав человека значительно улучшилось.
According to the Special Rapporteur, the overall human rights situation has not improved and serious concern was repeatedly expressed about the amendment to the National Security Forces Act and the role of security agents. По мнению Специального докладчика, общее положение в области прав человека не улучшилось, а в связи с поправкой к Закону о национальных силах безопасности и ролью сотрудников этих сил неоднократно выражалась серьезная озабоченность.
The Special Rapporteur remains of the view that not only does the institutional and legal framework remain basically unchanged, but the overall human rights situation has not improved since the presentation of his interim report to the fifty-sixth session of the General Assembly. Специальный докладчик по-прежнему считает, что после представления его промежуточного доклада пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи не только институциональная и правовая основа осталась в целом неизменной, но и общее положение в области прав человека не улучшилось.
The status of women has improved only in the sense that the demands of women and their supporters are now out in the open. Положение женщин улучшилось лишь в том плане, что требования женщин и их сторонников выдвигаются в настоящее время открытым образом.
With regard to the irresponsible comments made by the representative of France on the dialogue between the European Union and China, it was acknowledged by all neutral observers that the human rights situation in Tibet had greatly improved. Что касается безответственных замечаний, допущенных представителем Франции по поводу диалога между Европейским союзом и Китаем, то, по признанию всех нейтральных наблюдателей, положение с правами человека в Тибете значительно улучшилось.
The representative of Costa Rica indicated that she was personally aware of the United States Mission's efforts to resolve the problems encountered by her Mission and noted that things had improved. Представитель Коста-Рики указала на то, что лично ей прекрасно известны усилия Представительства Соединенных Штатов по регулированию проблем, с которыми сталкивается ее Представительство, и отметила, что дело в целом улучшилось.
Moreover, since inflation worldwide is benign, and the fiscal position in many major economies has been improved, there is room for further policy stimulus if the situation deteriorates more than anticipated. Кроме того, поскольку темпы инфляции во всем мире невысоки, а бюджетное положение многих наиболее развитых стран улучшилось, существует возможность для принятия в области политики дополнительных мер по стимулированию роста в случае более значительного, чем предполагается, ухудшения ситуации.
Although the situation in most of the region has improved markedly in the past year, the countries of the region continue to face the arduous task of post-conflict peace-building. Хотя положение в большей части региона в прошедшем году заметно улучшилось, страны региона продолжают сталкиваться с трудной задачей постконфликтного миростроительства.
Following the economic slump of the 1980s, the state of Benin's economy has improved perceptibly since 1990, showing a real growth rate of 6% in 1995. После депрессии 1980-х годов состояние экономики Бенина заметно улучшилось с 1990 года: темп реального экономического роста в 1995 году составил около 6%.
The security situation in Rwanda improved considerably since the massive return of refugees to Rwanda in late 1996 and early 1997, allowing for progress in consolidating peace in the country. После массового возвращения беженцев в Руанду в конце 1996 и начале 1997 года положение в области безопасности в этой стране существенно улучшилось, открывая тем самым возможность для дальнейшего укрепления мира в стране.
Although the situation in Sierra Leone has improved considerably, ECOWAS is still convinced of the need to keep a residual United Nations force in the country in order to consolidate peace, enhance security and pursue ongoing capacity-building programmes. Хотя положение в Сьерра-Леоне значительно улучшилось, ЭКОВАС по-прежнему убежден в необходимости сохранить ограниченный контингент сил Организации Объединенных Наций в стране в целях укрепления мира, повышения безопасности и осуществления программ по созданию потенциала.
For 2001, the liquidity position has improved at the time of writing as a result of the payment in full of a major donor's contribution five months earlier than originally forecast. На 2001 год положение с ликвидностью улучшилось на момент написания доклада в результате полной выплаты одним из основных доноров своих взносов за 5 месяцев до первоначально прогнозировавшегося срока.
The human rights situation of the majority of the population in Kosovo has improved since the end of the Milosevic regime, and progress has been made to move the province towards increasingly responsible local self-government. После падения режима Милошевича положение в области прав человека большинства населения в Косово улучшилось и был достигнут прогресс в деле повышения ответственности местных органов самоуправления края.
Although the situation for women and girls has much improved in the provinces where regroupment was practised, they still remain vulnerable to violence by soldiers and rebels. Хотя в провинциях, где практиковалась концентрация, положение женщин и девочек значительно улучшилось, они по-прежнему уязвимы в плане насилия со стороны военнослужащих и повстанцев.
The situation of torture and ill-treatment in prisons, however, has improved greatly in recent years, but the excessive use of isolation cells to punish detainees and continuing allegations of beatings by prison guards were of concern to the Special Rapporteur. Однако положение дел с применением пыток и жестоким обращением в тюрьмах существенно улучшилось в последние годы, но Специальный докладчик обеспокоен чрезмерным использованием с целью наказания камер одиночного заключения и продолжающими поступать утверждениями об избиении заключенных тюремным персоналом.
That law had been applied with great stringency, and since establishments suspected of practising discrimination risked losing their licence, the situation in that sphere had improved considerably. Этот закон, кстати, применялся с достаточной строгостью, и поскольку учреждения, подозреваемые в практике дискриминации, рискуют потерять лицензию, положение в данной сфере значительно улучшилось.
The financial conditions of 1 in 3 of the respondents improved as a result of their entrepreneurial activity. (d) Almost all women-owned businesses are micro-enterprises. Только каждая третья опрошенная женщина-предприниматель отметила, что в результате предпринимательской деятельности ее финансовое положение улучшилось. d) Почти все принадлежащие женщинам бизнесы являются микропредприятиями, т.е.
During the second part of the period, 2000 to 2003, the economic situation had improved markedly and the process of democratization had begun. Во второй части этого периода, с 2000 по 2003 год, экономическое положение заметно улучшилось, и начался процесс демократизации.
The collection of current and outstanding assessments has improved, and an increasing number of Member States remit their contributions in full and on time. Улучшилось положение дел с получением регулярных начисленных взносов и с погашением задолженности по взносам, и все больше государств-членов переводят свои взносы полностью и своевременно.
Since the signing of the Ouagadougou agreements the social and political situation had improved and some internally displaced persons had returned to the north and west of the country. После подписания соглашений в Уагадугу общественно-политическое положение в стране заметно улучшилось, и некоторые перемещенные лица вернулись в северные и западные части страны.
Constant efforts are made to ensure that the services provided by the Registry to the prosecution are efficient and effective, and the situation has improved fundamentally since the difficult early days of the Tribunal. Предпринимаются неустанные усилия к обеспечению того, чтобы оказываемые Секретариатом обвинению услуги носили эффективный и действенный характер; по сравнению с трудными первыми днями работы Трибунала к настоящему времени положение значительно улучшилось.
She wished to know whether penitentiary institutions were subject to inspection and whether quality of life had improved for those in detention as a result of the changes. Она хотела бы знать, проводятся ли в пенитенциарных учреждениях инспекции и улучшилось ли качество жизни лиц, находящихся под стражей, в результате этих изменений.
He added that the implementation of legal regulation had improved as well, because the public administration was now aware that there was an institution which would intervene in the event of infringement of the law. Он добавил, что улучшилось и правоприменение, поскольку государственным административным органам теперь известно о существовании учреждения, которое встанет на защиту закона в случае его нарушения.
Even though many new national policies and programmes have been initiated in the past years, the situation worldwide has not improved as substantially as we would have wished. Хотя за последние годы было принято много стратегий и программ на национальном уровне, положение дел в мире не улучшилось столь значительно, как нам бы того хотелось.
The health status of the population has improved considerably, and Brunei Darussalam has achieved 9 of the World Health Organization's 10 target indicators of "health for all". Состояние здоровья населения значительно улучшилось, а Бруней-Даруссалам добился 9 из 10 целей программы «Здоровье для всех» Всемирной организации здравоохранения.