| The military and civilian jurisdictions were completely separate, but in recent years cooperation between them had improved significantly, although the situation was not the same throughout the country. | Военная и гражданская системы правосудия являются абсолютно раздельными, но в последние годы значительно улучшилось сотрудничество между ними, хотя положение в различных районах страны не является одинаковым. |
| Budgetary management in the Provisional Institutions of Self Government had significantly improved in 2005, despite a worsening of corruption in certain municipalities or at the central level. | Управление бюджетом временных органов самоуправления значительно улучшилось в 2005 году, несмотря на усиление коррупции в некоторых муниципалитетах и на центральном уровне. |
| He welcomed the overall improvement in the presentation of the proposed budgets for 2006/07; in many cases the justification of posts had improved considerably. | Он приветствует общее улучшение формы представления предлагаемых бюджетов на 2006 - 2007 годы; во многих случаях обоснование должностей значительно улучшилось. |
| The employment and income status of Maori women has improved in the period under review (see paragraphs 75-76). | За отчетный период положение женщин из числа маори в области занятости и получения дохода улучшилось (см. пункты 75 и 76). |
| The State's financial situation improved tremendously and it was decided to use the surplus to reimburse foreign debts and to expand Omani assets abroad. | Финансовое положение государства улучшилось, и было принято решение использовать активное сальдо для погашения внешней задолженности и увеличения объема активов за границей. |
| She wondered why there had been an increase in maternal mortality despite the implementation of major health programmes, and whether the situation had improved over recent years. | Оратор интересуется, почему вопреки осуществлению широкомасштабных программ по здравоохранению повышается уровень материнской смертности и улучшилось ли положение в этой области за последние годы. |
| In the five months since the combined operation began, on 19 May 2003, the situation in Aceh has improved considerably. | По прошествии пяти месяцев после начала этой комбинированной операции, а именно 19 мая 2003 года, положение в Ачехе значительно улучшилось. |
| The loss of life expectancy had been significant in Europe in 1990 and the situation would be much improved through existing policies by 2010. | Продолжительность жизни в Европе в 1990 году значительно сократилась; такое положение существенно улучшилось бы к 2010 году благодаря проведению в жизнь применяемой в настоящее время политики. |
| Since then, social and economic situations have improved dramatically and interest in education has flourished; most Aari towns today have at least one school. | С тех пор социальное и экономическое положение значительно улучшилось, и интерес к образованию процветал; большинство городов, населённые носителями аари, имеют хотя бы одну школу. |
| He's improved enough to engage in a new physical therapy program we hope will bring further results. | Его состояние улучшилось настолько, что мы решили принять участие в новой программе физиотерапии, которая, надеемся, даст лучшие результаты. |
| My overall health has improved and I'm grateful that I no longer have to worry about what could happen if I waited too long. | Мое общее состояние здоровья улучшилось, и я благодарна, что больше мне не нужно беспокоиться по поводу того, что могло случиться, если бы я прождала слишком долго. |
| The 1928 non-stop Flying Scotsman had improved catering and other on-board services - even a barber's shop. | В 1928 в Flying Scotsman улучшилось питание и появились дополнительные услуги, даже парикмахер. |
| This eroded Kodachrome's market share, as the quality of competing films improved during the 1980s and 1990s. | Это серьёзно уменьшило долю рынка «Kodachrome», когда качество конкурирующих пленок резко улучшилось в 1980-1990 годах. |
| [...] A recent update to the Chrome version 0.3.154.9, improved greatly, I also produced a new version of the U3. | [...] Последнее обновление до версии Chrome 0.3.154.9, значительно улучшилось, я также подготовил новую версию U3. |
| 'With no memory of how it occurred, save for the knowledge 'that everything simply improved. | Без единого воспоминания, как это произошло и только с чувством что все почему-то улучшилось. |
| I have to figure out whether or not your condition has improved. | Мне же нужно выяснить, улучшилось ли Ваше состояние |
| Now, with physicians trained in infectious diseases, hepatitis treatment is possible in rural areas of Xinjiang, and patient outcomes have improved significantly. | Теперь, после того как врачи прошли обучение в области инфекционных заболеваний, лечение гепаита стало возможным и в сельских районах провинции Синьцзян, и состояние пациентов значительно улучшилось. |
| The Resident Representative, in reply, explained that since the signing of the peace agreement, the security situation had improved considerably. | Представитель-резидент в ответном выступлении объяснил, что после подписания соглашения об установлении мира, положение в области безопасности существенно улучшилось. |
| The living standards and health of people, including the women in mountainous and remote areas, therefore, have improved. | В этой связи повысился уровень жизни и улучшилось состояние здоровья населения, в том числе женщин в горных и удаленных районах. |
| This has since improved and there is now a higher level of tolerance and mutual understanding. | С тех пор положение улучшилось, и в общественной жизни окреп дух терпимости и взаимопонимания. |
| In most areas, however, particularly access to employment, education and health services, women's position had hardly improved at all. | В то же время в большинстве областей, в частности в области возможностей трудоустройства, доступа к образованию и к медицинскому обслуживанию, положение женщин не улучшилось. |
| It is stated that since the publication of the Committee's report, the situation has not improved and that several detainees have died of torture. | Сообщается, что с момента публикации доклада Комитета положение не улучшилось и что ряд заключенных скончались от пыток. |
| In this regard, Mission personnel reported that local attitudes towards the Mission had noticeably improved since the permanent barrier had been removed. | В этой связи персонал Миссии сообщил, что отношение местного населения к Миссии значительно улучшилось после того, как постоянное заграждение было ликвидировано. |
| As indicated above, the security situation has improved considerably since the peaceful deployment of the multinational force, the end of the de facto regime and the return of President Jean-Bertrand Aristide. | Как указывалось выше, положение в области безопасности значительно улучшилось после мирного развертывания многонациональных сил, устранения режима де-факто и возвращения президента Жан-Бертрана Аристида. |
| The financial situation of the Mission has now improved and the Co-Chairmen have authorized an increase in Mission personnel to 200. | Финансовое положение Миссии в настоящее время улучшилось, и Сопредседатели санкционировали увеличение численности персонала Миссии до 200 человек. |