Mr. Sun Xudong said that while the financial situation of the United Nations had improved overall, it remained unsatisfactory. |
Г-н Сунь Сюйдун говорит, что, хотя финансовое положение Организации Объединенных Наций в целом улучшилось, оно по-прежнему является неудовлетворительным. |
A guarantee judge notes that in her region: "The treatment of suspects by the Investigative Police has improved. |
Одна из судей по надзору отмечает, что в ее области "улучшилось отношение к обвиняемым со стороны сотрудников следственной полиции. |
The situation in the area of neoplasms has not improved; |
положение в области опухолевых образований не улучшилось; |
The situation in respect to infectious disease has improved; |
положение в отношении инфекционных заболеваний улучшилось; |
Despite intensive legislative efforts, the situation had improved only slightly and many women had had to accept work at a lower level than their previous employment. |
Несмотря на принимаемые активные законодательные меры, положение улучшилось лишь незначительно, и многие женщины вынуждены соглашаться работать на более низких должностях по сравнению с их предыдущей работой. |
Thanks to an intensive fund-raising campaign in 2000 and the generosity of donor Governments, the financial situation of UNFPA improved somewhat compared to 1999. |
Благодаря проведению в 2000 году активной кампании по сбору средств и щедрости правительств стран-доноров финансовое положение ЮНФПА по сравнению с 1999 годом несколько улучшилось. |
The situation has improved in central Baghdad, where the power outages were limited to a maximum of six hours per day during the winter months. |
Положение улучшилось в центральном Багдаде, где электричество отключали максимум на 6 часов в день в зимние месяцы. |
By comparison, during the biennium 1998-1999 the overall financial position of UNDCP had improved, with a net excess of income over expenditure of $5.4 million. |
Для сравнения можно вспомнить, что за двухгодичный период 1998 - 1999 годов общее финансовое положение ЮНДКП улучшилось: чистое превышение объема поступлений над расходами составило 5,4 млн. долл. США. |
The quality of multi-year and annual integrated monitoring and evaluation plans also improved, and there is more careful selection of fewer evaluations and studies. |
Улучшилось также качество многолетних и ежегодных комплексных планов мероприятий по контролю и оценке, при этом благодаря более тщательному отбору уменьшилось количество проводимых оценок и исследований. |
Their social situation had improved somewhat under the communist regime, but there had also been tremendous pressure on them to become assimilated and abandon their traditional values and culture. |
Их социальное положение несколько улучшилось при коммунистическом режиме, однако на них оказывалось огромное давление с тем, чтобы они ассимилировались и отказались от своих традиционных ценностей и культуры. |
Despite the hope for a turnaround in the second pledging meeting and the adoption of the MYFF, the funding situation had not yet improved. |
Несмотря на надежду на обращение существующей тенденции вспять во время второго совещания по объявлению взносов и принятие МРФ, положение в области финансов пока не улучшилось. |
According to BOD7, the water quality in the Venta River below Mazeikiai has improved from 2001 to 2005. |
Судя по показателю БПК7, за период 2001-2005 годов качество воды в реке Вента ниже Мажейкяя улучшилось. |
In the area of domestic resource mobilization, macroeconomic and fiscal management has improved in most developing countries, creating higher savings and investment. |
В области мобилизации внутренних ресурсов в большинстве развивающихся стран макроэкономическое управление и управление в налогово-бюджетной сфере улучшилось, что привело к увеличению объема сбережений и повышению уровня инвестиций. |
The quality of their macro and growth policies has also improved, as the recent higher growth rates underscore. |
Улучшилось и качество их макроэкономической политики и стратегий обеспечения роста, о чем ясно свидетельствуют наметившиеся в последнее время более высокие показатели роста. |
The CANZ countries would appreciate receiving an update from the Secretariat as to whether the situation had improved and how it planned to expeditiously fill those posts. |
Страны КАНЗ были бы признательны за получение обновленной информации Секретариата по вопросу о том, улучшилось ли положение дел в этом отношении и каким образом он планирует оперативно заполнить эти должности. |
Indeed, compared to just two years ago, the situations in Ethiopia and Eritrea, Sierra Leone and the Great Lakes region have improved considerably. |
Так, по сравнению с тем, что было всего два года тому назад, положение в Эфиопии и Эритрее, в Сьерра-Леоне и в районе Великих озер существенно улучшилось. |
Thus far, 74,000 children have been fed and their nutritional status has improved. |
На данный момент таким питанием обеспечены 74000 детей, благодаря чему их питание улучшилось. |
Mr. Yahaya (Malaysia): My delegation is gratified that the general situation in Bosnia and Herzegovina has improved substantially. |
Г-н Яхья (Малайзия) (говорит по-английски): Моя делегация рада тому, что общее положение в Боснии и Герцеговине значительно улучшилось. |
Furthermore, an increasing number of developing countries undertook major reforms in economic and political governance, and the fiscal situation in donor countries had improved significantly. |
Кроме того, все большее число развивающихся стран начали проводить у себя крупные реформы в сфере экономического и политического руководства, и значительно улучшилось финансовое положение в странах-донорах. |
I am also happy to note that the level of communication and cooperation between the various branches, such as the Chambers and the Registry, has improved. |
Рад также отметить, что улучшилось качество связи и сотрудничества между различными органами, такими как камеры и Секретариат. |
The situation had currently improved thanks to the efforts of Member States, but the amount of year-end cash depended on a single State. |
В заключение следует отметить, что на текущий день положение улучшилось благодаря усилиям государств-членов, однако сальдо денежной наличности на конец года зависит только от одного государства-члена. |
Nevertheless, the Special Rapporteur agrees that the situation in relation to reporting in Northern Ireland has improved markedly as a result of the peace process. |
Вместе с тем Специальный докладчик соглашается, что в результате мирного процесса положение дел в области информационной деятельности в Северной Ирландии заметно улучшилось. |
The situation improved, however, in the Committee on Education where three women MPs worked, although only one of them completed the whole cycle. |
Однако положение улучшилось в комитете по образованию, в котором работали три женщины из числа членов парламента, хотя только одна из них проработала в течение всего периода созыва. |
For staff in the Professional and higher categories, gender representation improved in 13 departments during the third cycle, while 4 departments and offices attained gender balance. |
В категории специалистов и выше гендерное соотношение в третьем цикле улучшилось в 13 департаментах, а 4 департамента и управления достигли гендерного баланса. |
While freedom of movement improved in 1998 following the introduction of common automobile licence plates, other conditions necessary for returns have not materialized. |
Хотя с введением в 1998 году общих автомобильных номерных знаков положение с соблюдением правил на передвижение улучшилось, в стране отсутствуют другие необходимые для возвращения условия. |