School enrolment rates had also increased sharply in recent years and the quality of education in schools had been improved. |
Показатели охвата детей школьным образованием за последние годы также резко возросли, а качество обучения в школах заметно улучшилось. |
The health of newborns had improved thanks to a prevention strategy for neonatal and childhood illnesses. |
Благодаря стратегии профилактики младенческих и детских заболеваний улучшилось состояние здоровья новорожденных. |
Furthermore, through the provision of basic health services to nearly 90 per cent of our population, health care in Afghanistan has improved greatly. |
Кроме того, благодаря охвату элементарными медицинскими услугами почти 90 процентов нашего населения здравоохранение в Афганистане значительно улучшилось. |
The Summit also reviewed the prevailing food security situation in the region and noted the improved production. |
Участники Совещания также проанализировали существующее в регионе положение в сфере продовольственной безопасности и отметили, что производство улучшилось. |
Regional and international cooperation in law enforcement work has improved in seven States. |
Региональное и международное сотрудничество в правоохранительной деятельности улучшилось в семи государствах. |
Implementation of maritime security codes and standards has also improved in general, although only two States comply with most requirements. |
Внедрение кодексов и стандартов морской безопасности также в целом улучшилось, хотя только два государства удовлетворяют большинству требований. |
International cooperation has improved, including through the establishment of regional cooperation mechanisms. |
Международное сотрудничество улучшилось, в том числе благодаря созданию региональных механизмов сотрудничества. |
International cooperation within the subregion has improved substantially, including through the establishment of regional mechanisms for cooperation. |
Международное сотрудничество в субрегионе значительно улучшилось, в том числе благодаря созданию региональных механизмов сотрудничества. |
CRC was concerned that care and living conditions of mentally ill patients in institutions, including children, had not improved. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что положение страдающих психическими заболеваниями пациентов в учреждениях, включая детей, в том что касается ухода за ними и условий их жизни, не улучшилось. |
Article 19 stated that freedom of media in Ghana has improved over the last years. |
Организация "Статья 19" заявила, что положение с точки зрения свободы в области средств массовой информации в Гане за последние годы улучшилось. |
Food quality had been improved for hundreds of thousands of families. |
Улучшилось качество продуктов питания для сотен тысяч семей. |
The management of our economy has improved considerably. |
Положение дел в области управления экономикой значительно улучшилось. |
The situation of both women and men in Malta had improved significantly thanks to the Government's continuous commitment to gender equality. |
Положение как женщин, так и мужчин на Мальте значительно улучшилось благодаря нерушимой приверженности правительства делу обеспечения гендерного равенства. |
Cooperation with the emergency services has also been improved and the safety protocols for the individual holding centres have been tightened up. |
Также улучшилось сотрудничество со службами оказания чрезвычайной помощи и были ужесточены меры предосторожности для отдельных центров задержания. |
The cash position of the International Criminal Tribunal for Rwanda has improved since the last biennium. |
Состояние денежной наличности Международного уголовного трибунала по Руанде по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом улучшилось. |
The cash position of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has improved considerably since the last biennium. |
Положение Международного трибунала по бывшей Югославии с наличностью по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом значительно улучшилось. |
The financial situation of the Institute has significantly improved since the previous biennium. |
Финансовое положение Института значительно улучшилось по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
After a decade of decline, the funding situation has improved considerably, also due to foreign assistance programmes. |
После десятилетнего спада положение с финансированием заметно улучшилось, что обусловлено также и программами иностранной помощи. |
Starting in 2000, water quality improved. |
После 2000 года качество воды улучшилось. |
However, road conditions have improved and convoys operated by private contractors have resumed, enabling the maintenance of a minimum level of assistance. |
Вместе с тем состояние дорог улучшилось, а частные подрядчики возобновили автомобильные перевозки, что позволяет поддерживать минимальный уровень помощи. |
Scots pine and Norway spruce improved overall, with a continued recovery from drought effects noticed in 2005. |
Состояние шотландской сосны и европейской ели в целом улучшилось: они продолжают восстанавливаться от последствий засухи, которые были заметны в 2005 году. |
However, electricity supply has improved since 2003 for almost all parts of the country. |
Вместе с тем, начиная с 2003 года, почти во всех районах страны положение с электроснабжением улучшилось. |
Performance at Higher Education level has improved compared to the situation reported in previous report. |
По сравнению с периодом, освещенным в предыдущем докладе, улучшилось положение в высшем образовании. |
Although conditions had improved somewhat in recent years, the main economic indicators were still worrisome. |
Хотя положение несколько улучшилось за последние несколько лет, главные социально-экономические показатели по-прежнему вызывают озабоченность. |
This situation has improved markedly with better transportation links and more educational and boarding facilities in Bhutan. |
Это положение заметно улучшилось благодаря развитию транспортных коммуникаций и расширению сети учебных заведений и школ-интернатов в Бутане. |