Mr. Wolfe said that Burundi's situation had improved dramatically since just a few weeks earlier, when it had seemed that the country might slide back into conflict. |
Г-н Вулф говорит, что положение в Бурунди значительно улучшилось по сравнению с тем, каким оно было всего несколько недель назад, когда казалось, что страна может снова скатиться к конфликту. |
Despite continuing difficulties, the situation of women had improved in the areas of education, health and employment and they were better protected against violence and discrimination. |
Несмотря на имеющиеся трудности, положение женщин улучшилось в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость, и женщины лучше защищены от насилия и дискриминации. |
The Special Rapporteur notes that the situation with respect to freedom of opinion and expression in Equatorial Guinea seems to have improved from a legislative point of view. |
Специальный докладчик отмечает, что с точки зрения законодательства положение дел с уважением свободы убеждений и их свободного выражения в Экваториальной Гвинее, как представляется, улучшилось. |
On the positive side, the human rights situation of the majority Kosovo Albanian community has improved significantly since June 1999. |
В качестве позитивного момента можно отметить, что положение в области прав человека большинства косовских албанцев с июня 1999 года заметно улучшилось. |
Country offices' reporting on results - as opposed to reporting on activities - improved somewhat in 2000, although there is still room for improvement. |
В 2000 году несколько улучшилось качество докладов страновых отделений, хотя здесь есть еще над чем работать. |
Since the last scale of assessments, the Syrian economy had by no means improved sufficiently to justify the increase contained in any of the proposed scales. |
Со времени принятия последней шкалы взносов положение экономики Сирии никоим образом не улучшилось в достаточной степени для того, чтобы оправдать увеличение, предусмотренное в любой из предлагаемых шкал. |
The quality of substantive and technical services provided to the Commission has been improved, parallel to achieving a reduction in the quantity of documentation. |
Качество основных и технических услуг, предоставляемых Комиссии, улучшилось наряду с сокращением количества документов. |
We concur that, as presented, the budget document inadvertently creates the impression that the financial resource situation of UN-HABITAT has not improved. |
Мы согласны, что бюджетный документ в его нынешнем виде создает непреднамеренное впечатление, будто положение с финансовыми ресурсами ООН-Хабитат не улучшилось. |
After a period of adjustment, this situation evolved, and the operational collaboration between the secretariat and the GM has significantly improved in the past year. |
После внесения коррективов ситуация изменилась, и оперативное сотрудничество между секретариатом и ГМ в минувшем году значительно улучшилось. |
Asset management has improved substantially since the previous biennium as a result of extensive efforts undertaken by UNFPA to ensure that all certifications have been completed and correctly submitted by country offices. |
Со времени предыдущего двухгодичного периода в результате широких усилий, предпринятых ЮНФПА, в целях обеспечения того, чтобы все удостоверяющие документы заполнялись и правильно представлялись страновыми отделениями, значительно улучшилось управление имуществом. |
Since the Committee last met, the resource position relating to the Professional posts of the Statistics Division has improved greatly. |
С того момента, как Комитет собирался в последний раз, положение с ресурсами, предназначенными для должностей категории специалистов в Отделе статистики, существенно улучшилось. |
Despite the General Assembly's yearly resolutions on the quality of the conference services provided to Member States, the situation of Spanish had not improved. |
Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюции о качестве конференционного обслуживания, предоставляемого государствам-членам, положение с испанским языком не улучшилось. |
In the area of criminal proceedings: The collaboration between the prosecuting authorities and organisms responsible for victim protection has improved in numerous respects. |
В области уголовного судопроизводства: - по многим направлениям улучшилось взаимодействие между прокуратурой и органами, ответственными за защиту жертв. |
We are encouraged to note that, over the years, the cooperation between the United Nations and the AU has improved. |
Мы рады отметить, что на протяжении ряда лет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и АС улучшилось. |
Generally speaking, although the arrears situation had improved, there was still some way to go. |
В целом, хотя положение с задолженностью улучшилось, в этом направлении предстоит еще проделать определенную работу. |
The coordination which was so urgently called for by the Security Council mission last October has markedly improved, not least with the appointment of the Deputy Special Representative. |
Положение дел в сфере координации усилий, к налаживанию которой так настойчиво призывал Совет Безопасности в октябре прошлого года, заметно улучшилось, и не в последнюю очередь благодаря назначению заместителя Специального представителя. |
The economy has improved during the past two years, and it is essential that environmental policy now catches up. |
Экономическое положение в этих странах за последние два года улучшилось, и крайне важно сейчас наверстать отставание в области экологической политики. |
According to information from the Russian Government, the federal security structures have improved their cooperation with each other and with the authorities and village elders throughout the Republic. |
Согласно информации российского правительства, улучшилось взаимодействие федеральных силовых структур между собой, а также с администрацией и старейшинами населенных пунктов Республики. |
That has resulted in improved planning and coordination of multilateral and bilateral assistance, as well as in increasing government cost-sharing contributions to the UNDCP programme. |
Благодаря этому улучшилось планирование и координация многосторонней и двусторонней помощи, а также выросли взносы правительства в программу ЮНДКП в рамках совместного финансирования. |
In concrete terms, the Special Rapporteur heard from prisoners that food has improved somewhat, both in quantity and quality, at least in the places he visited. |
Если говорить конкретнее, то заключенные, по крайней мере в тех местах, которые посетил Специальный докладчик, говорили ему о том, что питание несколько улучшилось как в качественном, так и в количественном отношении. |
The cooperation between Yugoslavia and the Security Council has notably improved since the Council's mission to the Federal Republic of Yugoslavia in June 2001. |
Сотрудничество между Югославией и Советом Безопасности заметно улучшилось после миссии Совета в Союзную Республику Югославию в июне 2001 года. |
The analysis in addendum 1 to this report shows that the financial situation of United Nations development cooperation has hardly improved during the past three years. |
Из анализа, приведенного в добавлении 1 к настоящему докладу, видно, что финансовое положение в области сотрудничества в целях развития Организации Объединенных Наций за последние три года едва ли улучшилось. |
It is the view of the Ministry of Agriculture and Food Production that public food supply has improved noticeably as a result of these measures. |
По мнению Министерства сельского хозяйства и продовольствия, в результате этого обеспечение населения продуктами питания ощутимо улучшилось. |
He was not as yet in a position to assess whether the situation of human rights had improved. |
Пока он не может сказать, улучшилось ли положение в области прав человека в Ираке. |
This situation has improved a little: |
Положение с тех пор несколько улучшилось. |