| Although the situation of women and girls had improved in many respects, much remained to be done. | Несмотря на то, что положение женщин и девочек улучшилось по многим показателям, еще многое предстоит сделать. |
| The ability of minority communities to use their own language freely has somewhat improved during the reporting period. | За отчетный период в определенной степени улучшилось положение в плане возможностей представителей меньшинств свободно говорить на своем родном языке. |
| The situation has improved since the arrival of forces from our four countries, but it remains fragile. | Положение несколько улучшилось после развертывания воинских подразделений из четырех стран, но вместе с тем ситуация остается неустойчивой. |
| Following years of significant funding shortfalls, in 2004 the Agency's cash position improved. | После нескольких лет сохраняющегося значительного дефицита средств положение с наличностью БАПОР несколько улучшилось. |
| It quotes human rights reports which show that the situation has improved since 1999. | Государство-участник ссылается на доклады по правам человека, из которых следует, что с 1999 года положение в этой области заметно улучшилось. |
| The situation had improved, but humanitarian emergency assistance was still needed. | Положение улучшилось, однако чрезвычайная гуманитарная помощь по-прежнему необходима. |
| Geographic representation was improved: by December 2003, four fewer countries were unrepresented than in 2001. | Улучшилось географическое представительство; поскольку к декабрю 2003 года по сравнению с 2001 годом число недопредставленных стран сократилось на четыре. |
| Programme management was improved as a result of seven management consulting assignments. | Управление программами улучшилось благодаря выполнению семи заданий, связанных с консультированием по вопросам управления. |
| It seem not to have improved since the fifty-eighth session of the General Assembly, but deteriorated. | Как нам представляется, оно не только не улучшилось за период, прошедший после пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а, напротив, еще более ухудшилось. |
| In particular, the security environment has not improved. | В частности положение в области безопасности нисколько не улучшилось. |
| In the area of housing, thanks to economic and social development and the increase in public investment, the situation of Tibetans has considerably improved. | В области жилья положение тибетцев значительно улучшилось благодаря социально-экономическому развитию и росту государственных инвестиций. |
| While the comparison of procurement options and prices has improved in UNICEF field offices, other aspects of supply planning and end-user monitoring still need improvement. | Хотя в отделениях ЮНИСЕФ на местах соотношение закупочных возможностей и цен улучшилось, по-прежнему требуется совершенствовать работу в связи с другими аспектами деятельности по планированию поставок и контролю за конечным использованием. |
| He noted that the quality of emissions had dramatically improved. | Он отметил, что качество данных о выбросах существенно улучшилось. |
| Their vulnerability diminished and their economic status in particular improved. | Они стали менее уязвимыми, причем особо улучшилось их экономическое положение. |
| Women's education has improved over the past decade. | За последнее десятилетие положение в области образования женщин улучшилось. |
| The analysis shows that the health of Norwegians has improved over time, but that socio-economic differences have increased. | Анализ показывает, что с течением времени здоровье норвежцев улучшилось, однако при этом увеличились социально-экономические различия. |
| Compared to the previous decade, the problem of unemployment has substantially improved. | По сравнению с предыдущим десятилетием положение в области занятости значительно улучшилось. |
| Cost recovery of non-core activities, while still an issue, has improved. | Улучшилось возмещение расходов на неосновную деятельность, хотя это направление и сохраняет проблемный характер. |
| The quality of teaching instruments and equipment, books and reference materials was significantly improved, transforming the previously backward educational facilities. | Значительно улучшилось качество учебных материалов и оборудования, учебников и справочных пособий, что способствовало коренному преобразованию некогда отсталых учебных учреждений. |
| He expressed satisfaction with the assessment by the auditors that UNIDO's general financial situation had improved considerably in the past few years. | Он выражает удовлетворение в связи с мнением ревизоров о том, что общее финансовое положение ЮНИДО за последние несколько лет значительно улучшилось. |
| Industrial water use has also been improved through regulation and voluntary approaches, including environmental management schemes such as the ISO 14000 series. | Кроме того, улучшилось использование водных ресурсов в промышленности благодаря принятию законодательства и добровольных подходов, включая программы рационального использования окружающей среды, например в виде серий стандартов ИСО 14000. |
| Moreover, the quality of the water had improved and Hungary had other means to respond to the dangers that it apprehended. | Более того, качество воды улучшилось, а Венгрия располагала другими способами отреагировать на угрозы, которых она опасалась. |
| And the situation on basic services has improved significantly. | И положение в области предоставления населению основных услуг существенно улучшилось. |
| With the deployment of UNMIL outside of Monrovia, humanitarian access to vulnerable populations in the interior of the country has improved. | После развертывания МООНЛ за пределами Монровии улучшилось положение дел с гуманитарным доступом к уязвимому населению во внутренних районах страны. |
| These projects have resulted in improved access, use and financial viability for shelters. | Благодаря этим проектам приюты стали более доступными, улучшилось их использование и финансовая состоятельность. |