Generally speaking, the situation of women and children in places of detention had improved since 2005. |
В целом же, положение женщин и несовершеннолетних, находящихся в местах лишения свободы, по сравнению с 2005 годом улучшилось. |
There is still no comprehensive gender disaggregated data available, but the situation has improved with the 2005 Population and Housing Census. |
Всеобъемлющие данные с разбивкой по полу по-прежнему отсутствуют, однако положение улучшилось после того, как в 2005 году была проведена Перепись населения и жилищного фонда. |
Gender differences still exist with the enrolment ratio of boys to girls having improved slightly from 53:47 in 2002 to 52:48 in 2004. |
Гендерная разница в отношении показателей посещаемости для мальчиков и девочек по-прежнему сохраняется, хотя это соотношение несколько улучшилось: с 53:47 в 2002 году до 52:48 в 2004 году. |
Furthermore, fuel management was improved through the installation of the fuel log system in most of the Mission's vehicles. |
Кроме того, благодаря установке на большей части автотранспортных средств Миссии системы контроля за расходованием топлива улучшилось управление запасами топлива. |
While women's status has improved in some areas like education, gender gaps remain pervasive. |
Положение женщин в некоторых областях, таких как образование, улучшилось, однако неравенство между мужчинами и женщинами в некоторых областях сохраняется. |
His lead was followed by a number of countries, and the health of persons living with HIV improved as a result. |
Его инициативе последовал ряд других стран, и сегодня благодаря этому улучшилось здоровье лиц, инфицированных ВИЧ. |
The quality of translation was fair at the beginning but improved after several revisions when students became more familiar with the United Nations and its terminology. |
Качество перевода было средним вначале, но улучшилось после нескольких редакций, когда студенты ближе познакомились с Организацией Объединенных Наций и ее терминологией. |
However, it was highlighted that the situation with regards to defamation and libel trials against media professionals and other opinion-making leaders has improved since 2004. |
Вместе с тем было отмечено, что после 2004 года положение с судебными процессами по обвинению работников средств массовой информации и других формирующих общественное мнение лидеров в диффамации и клевете улучшилось. |
Although the situation has reportedly not improved in Kuwait, other States have started to take measures to address the status of the Bidun within their territories. |
Несмотря на то, что, согласно поступающим сообщениям, в Кувейте положение так и не улучшилось, другие государства стали принимать меры для урегулирования статуса бедуинов на своей территории. |
In South-Eastern Europe, labour markets improved somewhat in parallel with strong economic growth of several years duration, but unemployment rates still remain exceptionally high. |
В странах Юго-Восточной Европы положение на рынках труда отчасти улучшилось на фоне наблюдавшихся на протяжении нескольких лет высоких темпов экономического роста, однако уровень безработицы все еще остается исключительно высоким. |
As a result of this increased investment, drinking water quality has improved considerably since the initial water quality regulations were introduced in 1990. |
В результате увеличения объемов финансирования с 1990 года, когда были приняты первоначальные нормы качества воды, качество питьевой воды значительной улучшилось. |
This situation has improved now as several communities have sought the assistance of the Ministry in providing legal advice on Agreements and background information on the investor. |
В настоящее время положение в этой области улучшилось, поскольку несколько общин обратились за помощью к министерству и просили предоставить юридическое заключение по соглашениям и исходную информацию об инвесторе. |
The quality of the output improved over time as the students working on the translations gained familiarity with United Nations terminology. |
Качество перевода улучшилось со временем, когда студенты, работающие над переводами, ближе познакомились с терминологией Организации Объединенных Наций. |
The right to freedom of expression, so systematically violated during the Taliban period, has significantly improved in recent years. |
Положение дел с правом на свободу выражения мнений, которая систематически нарушалась в период нахождения у власти талибов, значительно улучшилось в последние годы. |
Compared to earlier censuses, the quality of housing on all islands has improved: |
По сравнению с результатами предыдущих переписей качество жилья на всех островах улучшилось: |
The position of those persons who were earlier not entitled to holidays has been improved so that they have the right to days off. |
Положение тех лиц, которые ранее не имели права на отпуск, улучшилось, поскольку они получили возможность брать отпускные дни. |
While the completeness of reporting for the four older protocols had improved over the years, there was still a problem with timeliness. |
Хотя с годами положение с полнотой представляемых данных по четырем ранее заключенным протоколам улучшилось, своевременность предоставления сведений по-прежнему является проблемой. |
Maternal protection by the National Health Insurance has been improved and now covers the costs for natural childbirth as well as antenatal rubella and congenital malformation tests. |
Улучшилось положение в области охраны материнства благодаря Национальной системе медицинского страхования, из которой в настоящее время покрываются расходы на естественные роды, а также стоимость дородовых анализов на коревую краснуху и врожденные пороки развития. |
Sanitation has improved with a high proportion of households (87 per cent) having toilet facilities. |
Улучшилось положение и в области санитарии: более высокая доля домашних хозяйств (87 процентов) получила возможность пользоваться канализацией. |
While economic development improved the situation of all groups in the country, it was important that the Government show a firm commitment to the elimination of discrimination. |
Хотя положение всех групп населения в стране улучшилось благодаря экономическому развитию, важно, чтобы правительство демонстрировало твердую приверженность делу ликвидации дискриминации. |
In Ituri, the security situation improved following the implementation of the third phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme conducted between 4 August and 18 October 2007. |
В Итури положение в области безопасности улучшилось после того, как в период с 4 августа по 18 октября 2007 года была обеспечена практическая реализация мероприятий в рамках третьего этапа программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
State cooperation has improved, but there do remain a number of outstanding issues, notably concerning the production of documents and the arrest of fugitives. |
Сотрудничество государств улучшилось, однако по-прежнему существует ряд нерешенных вопросов, а именно вопросы, связанные с представлением документов и арестом скрывающихся от правосудия лиц. |
In recent weeks the security situation has improved, although the security environment in Lebanon and the region remains fragile. |
В последние недели положение в сфере безопасности улучшилось, хотя общая ситуация в Ливане и в регионе по-прежнему остается нестабильной. |
The situation in respect of arrears has improved during the current biennium although there is still an outstanding amount of $345,000 for prior years. |
В течение нынешнего двухлетнего периода положение в отношении задолженностей улучшилось, хотя за предыдущие годы накоплена невыплаченная сумма в размере 345 тыс. долл. США. |
The situation of women has improved considerably in areas of health, education, their involvement and participation in paid work and in the cash economy. |
Положение женщин в сфере здравоохранения, образования, участия в жизни общества, оплачиваемой занятости и производства рыночной продукции существенно улучшилось. |