According to date from the QUIBB surveys carried out by INSD, children's nutrition improved in the period 2003-2006. |
Согласно данным обследований на основе Сводного вопросника по базовым показателям материального благосостояния (КВИББ), проведенных Национальным институтом статистики и демографии (НИСД), питание детей за период 2003 - 2006 годов улучшилось. |
However, maternal health has considerably improved, with a 16 per cent increase in the rate of deliveries attended by qualified personnel between 1999 and 2011. |
Однако здоровье матерей значительно улучшилось, о чем свидетельствует 16-процентный рост показателя родов, принятых в1999-2011 годах квалифицированными специалистами. |
Had accessibility improved since the writing of the report? |
Как улучшилось положение по обеспечению широкого доступна к противозачаточным средствам с момента подготовки доклада? |
Retention has also improved - attrition has been reduced to some 3 per cent per month from 15 per cent in November 2003 - in part owing to improved living conditions, a campaign to attract back deserters, and the increasing diversity of the armed forces. |
Улучшилось положение дел и с сохранением личного состава - убыль личного состава уменьшилась до примерно З процентов в месяц по сравнению с 15 процентами в ноябре 2003 года - отчасти благодаря улучшению условий жизни, кампании по возвращению дезертиров и все более широкому диапазону функций вооруженных сил. |
In particular, the programme-to-support ratio had improved from 67:33 to 80:20, reflecting improved programme delivery without increasing the support budget. |
В частности, соотношение между бюджетом по программам и бюджетом вспомогательных расходов улучшилось с 67:33 до 80:20, что отражает повышение эффектив-ности осуществления программ без увеличения бюд-жета вспомогательных расходов. |
Well, Callie's cardiovascular status could possibly be greatly improved, - but we just need to know... |
Состояние ее сердечно-сосудистой системы значительно улучшилось бы, но нам нужно знать... |
Since the crisis, Canadian-Spanish relations improved and in 2007, a Memorandum of Understanding on Fisheries Cooperation was signed between both nations. |
После окончания кризиса испанско-канадские отношения улучшилось, а в 2007 году странами был подписан Меморандум о взаимопонимании и сотрудничеству в области рыболовства. |
As a result, fiscal and current account balances have improved and the stock of foreign reserves has expanded slightly. |
Вследствие этого равновесие между доходной и расходной частью бюджетов укрепилось, состояние текущего платежного баланса улучшилось, а объем валютных резервов незначительно увеличился. |
Water quality has improved and, partially in recognition of this improvement, the Cuyahoga was designated one of 14 American Heritage Rivers in 1998. |
Качество воды улучшилось, и в знак признания этого в 1998 году Кайахога стала одной из 14 «рек американского наследия». |
Afghanis paid the price of the obscurantism of these peasants by the organisation of Al-Qaeda, but their situation has not improved today. |
Афганские женщины поплатились за мракобесие этих крестьян, в котором их превзошла Аль-Каида, но их положение не улучшилось и в наши дни. |
While the prevailing opinion among staff was that information-sharing had improved over time, communication was still seen as strongly hierarchical. |
Хотя, по общему мнению сотрудников, положение дел в области обмена информацией улучшилось, связь по-прежнему строится на основе принципа жесткой иерархии. |
The financial situation of families with incomes below Statistics Canada's postincome tax low-income cut-offs also improved slightly between 1996 and 1999. |
В период 1996-1999 годов финансовое положение семей с чистыми доходами ниже установленного Статистическим управлением Канады минимально приемлемого уровня дохода также незначительно улучшилось. |
By extended social investment the Dowa situation has substantially improved, namely, the situation in which a poor living environment encourages discrimination has been eased. |
Благодаря расширенному инвестированию в социальную сферу положение народности дова заметно улучшилось; в частности, изменилась ситуация, при которой низкий уровень жизни способствовал дискриминации. |
However, it has since strengthened its procedures such that the response rate for the period that ended in December 2004 has significantly improved. |
Однако за прошедшее с тех пор время он повысил действенность применяемых процедур, так что положение с представлением докладов за период, закончившийся в декабре 2004 года, значительно улучшилось. |
Sub-Saharan Africa has the highest poverty rate in the world, and the situation of chronic food insecurity has not improved over the past decade. |
В странах Африки к югу от Сахары отмечается самый высокий в мире показатель нищеты, а положение, связанное с хроническим отсутствием продовольственной безопасности, не улучшилось за последние десять лет. |
Freedom of movement has also improved, owing in part to the removal of KFOR fixed checkpoints and the resulting diminishing mental reliance on static security. |
Улучшилось также положение со свободой передвижения, отчасти вследствие того, что СДК демонтировали блокпосты и, следовательно, стали в меньшей степени полагаться на стационарные средства обеспечения безопасности. |
Although consultations later improved with the launch of another project (see para. 37 above), a perception remains among ILO officials that UNTAET's approach was non-consultative. |
Хотя впоследствии, после начала осуществления другого проекта (пункт 37 выше), положение в области консультаций улучшилось, у сотрудников МОТ осталось то впечатление, что применявшийся ВАООНВТ подход не был в достаточной степени основан на использовании практики консультаций. |
It considered that the psychiatric reports showed that the author's condition had not improved and that he refused anti-psychotic medication. |
Суд пришел к заключению о том, что, согласно результатам психиатрического обследования, состояние автора не улучшилось и что он отказывается принимать соответствующие лекарственные препараты. |
Milk had been a rousing speaker since he began campaigning in 1973, and his oratory skills only improved after he became City Supervisor. |
Милк проявил себя вдохновенным оратором ещё во время своей первой кампании 1973 года, и его красноречие только улучшилось к моменту избрания его городским наблюдателем. |
After the fall of the Taliban regime after the United States intervention in 2001, relations between China and Afghanistan had greatly improved and were reestablished. |
В 2001 году режим талибов пал после военного вмешательства США, в свете этих событий отношения между Китаем и Афганистаном значительно улучшилось и были восстановлены на официальном уровне. |
The result is much improved usage, as reflected in usage statistics maintained by BOM and in fewer internal audit observations of non-usage. |
В результате использование СУФИ существенно улучшилось, что подтверждается статистикой использования, которую ведет БВУ, и меньшим числом случаев неиспользования, отмеченных в ходе внутренних ревизий. |
Many local people indicated to the United Nations mission that the situation had improved in the two weeks following the ceasefire, although several villages had reportedly been destroyed recently by the Serbian police. |
Многие местные жители указывали миссии Организации Объединенных Наций на то, что за те две недели, которые прошли после достижения соглашения о прекращении огня, положение улучшилось, хотя, по сообщениям, несколько деревень были недавно разрушены сербской полицией. |
The club's performance was unremarkable in the years leading up to World War II, but improved after 1939. |
Выступление клуба было невыдающимся из общего плана в годы, предшествующие Второй мировой войне, но значительно улучшилось после 1939 года. |
The programme for the reduction of cantonment sites is on schedule, freedom of movement has improved and compliance with countermine operations is generally good. |
Программа свертывания мест размещения войск выполняется по графику, улучшилось положение дел с обеспечением свободы передвижения и в целом идут успешно операции по разминированию. |
While flexibility in the slotting schedule improved the compliance rate for submissions, the Department faced hard choices in handling late submissions. |
Хотя благодаря гибкости системы документооборота по графику положение с соблюдением сроков представления документации улучшилось, при обработке несвоевременно предоставленной документации Департаменту приходилось делать трудный выбор. |