The Archbishop was highly displeased with this. |
Архиепископ был крайне этим недоволен». |
I called because my findings were highly unusual and I thought they may be pertinent to your investigation. |
Я позвонил потому что мои выводы были крайне необычными и я подумал они могли быть применимы к вашему расследованию. |
Cash transfers, like social security and unemployment insurance, are highly equalizing. |
Наличные перечисления, такие как социальное страхование и страховка от безработицы, крайне уравнительны. |
Such a strategy would be less simple than merely holding highly imperfect elections. |
Такая стратегия потребовала бы больших усилий, чем росто проведение крайне несовершенных выборов. |
And, finally, regional politics is highly unstable, leaving the Horn extremely vulnerable to conflict. |
И, наконец, региональная политика крайне неустойчива, оставляя Рог чрезвычайно уязвимым перед конфликтами. |
Even China's highly lucrative and fast-growing trade with India has not curbed its rising territorial assertiveness. |
Даже крайне прибыльная и быстро растущая торговля с Индией не может обуздать его напористость в вопросе принадлежности территорий. |
So, it's rapidly changing, highly diverse, chaotic, ambiguous, unpredictable. |
Мир быстро меняется, крайне разнообразен, хаотичен, двусмыслен, непредсказуем. |
Such a test might prove highly useful. |
Подобный тест может оказаться крайне полезным. |
Since then, the international financial system has been highly volatile. |
С 1971 года международная финансовая система была крайне неустойчивой. |
I believe that more diversity in banking, and more competition, is highly desirable. |
Я верю, что большое разнообразие в банковской системе и большая конкуренция крайне желательны. |
In sovereign states and territories, this is highly unlikely to come about on its own. |
Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе. |
This silkworm cocoon, for example, creates a highly sophisticated architecture, a home inside which to metamorphisize. |
Этот кокон шелкопряда, например, представляет собой крайне сложную архитектуру - дом, внутри которого происходит превращение. |
The first benefit of compassion is that it creates highly effective business leaders. |
Первое преимущество сопереживания - это то, что оно создает крайне эффективных бизнес-лидеров. |
Chaos theory is a branch of mathematics focusing on the behavior of dynamical systems that are highly sensitive to initial conditions. |
В математике хаосом называется апериодическое детерминированное поведение динамической системы, крайне чувствительное к начальным условиям. |
Under Avnery's leadership, the magazine became famous for its highly unorthodox and irreverent style. |
Под управлением Ури Авнери, журнал вскоре стал известен крайне нетрадиционным и оппозиционным стилем. |
The natural range of Potamon fluviatile is highly fragmented, and covers parts of many countries with a Mediterranean coastline. |
Естественный ареал этого пресноводного краба крайне фрагментирован, он включает части различных стран на побережье Средиземного моря. |
They are highly territorial and relatively aggressive against each other. |
Самцы крайне шумные и агрессивные по отношению друг к другу. |
At present, public opinion worldwide, particularly in South Korea and Japan, is highly volatile. |
В настоящее время общественное мнение во всем мире, и в особенности в Южной Корее и Японии, крайне накалено. |
A highly disjunct population is found in southeastern Peru, far southwestern Brazil, Bolivia, western Paraguay and far northwestern Argentina. |
Крайне разобщённая популяция обнаружена на юго-востоке Перу, крайнем юго-западе Бразилии, Боливии, западе Парагвая и северо-западе Аргентины. |
The tree is highly shade- and drought-tolerant. |
Это дерево крайне тене- и засухоустойчиво. |
And the EU, as a highly sophisticated paper tiger, would be no more attractive. |
И ЕС, как крайне сложно устроенный бумажный тигр, больше не будет привлекательным. |
In addition, Italy's economic outlook remains highly uncertain. |
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными. |
A new approach to development aid policies is highly desirable if LDCs are to achieve greater ownership of public expenditures. |
Для установления более тщательного контроля НРС за государственными расходами крайне желательно выработать новый подход к политике использования помощи в целях развития. |
She pointed out that the Optional Protocol was a highly valuable tool for preventing violation of the rights of women. |
Оратор отмечает, что Факультативный протокол является крайне полезным инструментом для предупреждения нарушений прав женщин. |
The humanitarian situation remained highly precarious. |
Положение в гуманитарной области остается крайне ненадежным. |