Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
We are aware that, as pointed out by the Secretary-General in his report, the security situation in Somalia is highly fragile and that the Transitional National Government does not enjoy full recognition throughout the territory. Мы прекрасно понимаем, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря, положение в плане безопасности в Сомали остается крайне неустойчивым и что Переходное национальное правительство не пользуется полным признанием на всей территории страны.
If the legal issue is complex or involves communications with parties outside the control of the United Nations, then there may be some delay; however, this is highly unusual. Если юридический вопрос носит сложный характер или предполагает сношения со сторонами, вне контроля Организации Объединенных Наций, то могут возникать некоторые задержки, однако такие случаи крайне редки.
Mr. Andrabi, speaking in exercise of the right of reply, said that the Canadian representative had also chosen to make highly objectionable comments in regard to the human rights situation in Pakistan. Г-н Андраби, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что канадский представитель предпочел высказать крайне спорное замечание в отношении ситуации с соблюдением прав человека в Пакистане.
Mr. Carl, speaking on behalf of the European Union, said that taking into account the enormous surge in United Nations peacekeeping operations over the past decade, it would be highly desirable to re-examine the working methods of the Special Committee. Г-н Карл, выступая от имени Европейского союза, говорит, что, принимая во внимание беспрецедентные масштабы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последнее десятилетие, было бы крайне желательным пересмотреть методы работы Специального комитета.
It is essential in this regard to promote an independent and highly competent economic bureaucracy which, through various formal and informal ties with business, develops a common vision of development objectives and targets and a common understanding of how these can be best achieved. В этом отношении крайне важно способствовать формированию независимого и высококомпетентного аппарата хозяйственного управления, в рамках которого благодаря различным формальным и неформальным связям с деловыми кругами формировались бы единая точка зрения на задачи и цели развития и единое понимание наилучших путей их достижения.
The initiative taken by the United Kingdom and supported by France with regard to international finance facilities was highly welcome, and it was hoped that it would soon be followed by concrete action. Инициатива в области международных финансовых механизмов, с которой выступило Соединенное Королевство и которая была поддержана Францией, представляется крайне важной, и следует надеяться, что за ней в скором времени последуют конкретные действия.
Mr. Strmmen: I would also like to thank the High Commissioner for his informative statement and for the timely and highly relevant issues that he raised this morning. Г-н Стрёммен: Я хотел бы также поблагодарить Верховного комиссара за его информативное сообщение и за своевременные и крайне актуальные вопросы, которые он затронул сегодня утром.
The custom of bulubulu, as described in paragraph 1.8 of the report, seemed highly patriarchal, and she would like to hear about any efforts by the Ministry for Women to eliminate that practice. Традиция булубулу, описанная в пункте 1.8 доклада, представляется крайне патриархальной, и в этой связи она хотела бы услышать об усилиях министерства по делам женщин, связанных с ликвидацией этой практики.
Several delegations commented that the two functions of evaluation and inspection, both of which were highly valued, should not be combined in the same person. Ряд делегаций отметили, что две крайне важные функции оценки и инспекции не должны выполняться одним и тем же лицом.
The flow of foreign direct investment, which increased significantly to developing countries during the last decade but has declined more recently, remains highly uneven and is directed mainly outside the agricultural sector. Поток прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, который значительно возрос в течение последнего десятилетия, но в недавнее время несколько уменьшился, остается крайне неровным и направляется главным образом в другие сектора, а не в сельскохозяйственный сектор.
It is highly important that the international community take note of the environmental changes taking place everywhere, such as the destructive storms, floods and fires that have had tremendously harmful effects on all humanity. Крайне важно, чтобы международное сообщество обратило внимание на экологические изменения, которые наблюдаются повсеместно, в частности, смертоносные ураганы, наводнения, пожары, которые влекут за собой исключительно серьезные последствия для всего человечества.
This highly inefficient and costly "back-to-back" system, in operation at a number of crossing points for many years, is widely regarded as a major impediment to trade capitalization. 45 Эта крайне неэффективная и дорогостоящая компенсационная система, которая применяется в некоторых местах пересечения границы в течение многих лет, широко рассматривается как главное препятствие для торговой капитализации.
While we support the efforts of the African Union to find a peaceful solution to that highly volatile situation, we feel strongly that the Security Council should assume full responsibility in accordance with the Charter. Хотя мы и поддерживаем усилия Африканского союза по изысканию мирного урегулирования этой крайне нестабильной ситуации, мы твердо убеждены, что полную ответственность за это согласно Уставу надлежит взять на себя Совету Безопасности.
Our endeavours for the protection of the rights of minorities are still highly needed, not the least to ensure that ethnic cleansing or genocide will never happen again. Наши усилия по защите прав меньшинств все еще крайне необходимы, не в последнюю очередь для обеспечения того, чтобы «этнические чистки» и геноцид более никогда не повторились.
While in the other capitals in the region this highly imbalanced tenure structure is the outcome of mass privatization, Sofia already had a high share of homeownership under State socialism. Если в других столицах стран региона такая крайне несбалансированная структура владения является итогом массовой приватизации, то в Софии еще в период государственного социализма доля частных владельцев жилья уже была высока.
Kyrgyzstan and the Republic of Moldova will probably require additional assistance in the form of debt rescheduling and highly concessional financing in order to achieve debt sustainability and sustained economic growth. Кыргызстану и Республике Молдове, вероятно, потребуется дополнительное содействие в виде реструктуризации долга и финансирования на крайне льготных условиях, чтобы они могли достичь устойчивости долга и устойчивого экономического роста.
Assisting the artisanal and small-scale gold mining sector to minimize the discharge of highly poisonous mercury used in gold extraction; оказание помощи сектору кустарной и мелко-масштабной золотодобычи в целях сведения к минимуму выбросов крайне ядовитой ртути, используемой в процессе выемки золота;
Moreover, very few security agencies - aside from the police and armed forces - and individuals will be allowed to carry weapons, unless they prove to be involved in highly dangerous professional activities or have suffered reiterated threats to their physical integrity. Кроме того, право ношения оружия получает очень малое число агентств безопасности - помимо полиции и вооруженных сил - и частных лиц, и только в случае, если они докажут, что занимаются крайне опасной профессиональной деятельностью или их физическая неприкосновенность неоднократно подвергалась угрозе.
As has already been mentioned, relief organizations are highly concerned with preserving their legitimate status of neutrality and impartiality, with one foot in and one foot out of the integrated mission. Как уже отмечалось, организации по оказанию чрезвычайной помощи крайне заинтересованы в том, чтобы сохранить свой нейтральный и беспристрастный статус, с одной стороны, участвуя, а, с другой стороны, не участвуя в комплексной миссии.
The AMISOM positions at the seaport and airport remain highly vulnerable to mortar fire from surrounding elevated areas, which presents a considerable risk for the Mission's supply line. Позиции АМИСОМ на территории морского порта и аэропорта по-прежнему крайне уязвимы по отношению к минометным обстрелам с окружающих возвышенностей, что представляет серьезную угрозу для канала снабжения Миссии.
The United Nations University-Institute of Advanced Studies Traditional Knowledge Initiative is undertaking studies on the impact of climate change and climate change responses on indigenous peoples living in highly fragile ecosystems, such as low-lying coastal areas and small island States. В рамках инициативы Института передовых исследований УООН, посвященной традиционным знаниям, проводятся исследования по воздействию климатических изменений и принимаемых ответных мер на коренные народы, проживающие в крайне хрупких экосистемах, как то низко лежащие прибрежные районы и малые островные государства.
IMMTA is of the opinion that the present transport liability regimes are outdated, severely fragmented, and costly for their users, and that a better system would be highly desirable. МАСП придерживается мнения о том, что существующие режимы ответственности в области перевозок являются устаревшими, крайне разрозненными и дорогостоящими для своих пользователей и что весьма желательно разработать более совершенную систему.
It is necessary to strictly regulate shipping in these areas and, as permitted under international law and the provisions related to the freedom of innocent passage, exclude the transport of highly polluting substances through them. Необходимо строго регулировать судоходство в этих районах и, как допускают нормы международного права и положения, касающиеся свободы мирного прохода, исключить возможность транспортировки через такие районы крайне загрязняющих веществ.
It is both highly desirable and extremely important to improve and expand dialogue between Belgrade and Pristina at the local level - through, of course, the very useful mediation provided by UNMIK. Диалог между Белградом и Приштиной крайне желательно и чрезвычайно необходимо активизировать и расширять на местном уровне - при помощи, естественно, весьма полезных посреднических услуг, оказываемых МООНК.
The programme mix is highly relevant to a context where water is scarce, malnutrition is widespread, and health and education indicators are extremely low. Комплексный характер программы особо применим с учетом ограниченности водных ресурсов, широкого распространения недоедания и крайне низких показателей состояния здоровья и уровня образования населения этой страны.