Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
The continued highly volatile security environment in Mogadishu has severely limited access for UNSOA staff and the implementation of planned projects. В связи с сохраняющейся в Могадишо крайне нестабильной ситуацией в области безопасности существенно сократились возможности персонала ЮНСОА в плане доступа и осуществления запланированных проектов.
The United Nations remains highly concerned with the lack of progress in the area. Организация Объединенных Наций по-прежнему крайне обеспокоена отсутствием прогресса в этой области.
The large majority of these dryland inhabitants depend directly upon a highly variable natural resource base for their livelihoods. Существование значительного большинства жителей таких засушливых территорий непосредственно зависит от крайне изменчивой базы природных ресурсов.
Indeed, highly volatile commodity prices act as a serious distortion on the development process. Действительно, крайне неустойчивые товарные цены серьезно деформируют процесс развития.
Precise indicators have yet to be designed as the notion of energy security is highly contextual. Точные показатели еще не разработаны, поскольку понятие энергетической безопасности определяется сегодня крайне контекстуально.
While those investments may be highly speculative and destabilizing, in some instances they may be stable and contribute to private sector development. Хотя эти инвестиции могут носить крайне спекулятивный и дестабилизирующий характер, порой они стабильны и способствуют развитию частного сектора.
The financial crisis has shown that African countries are highly vulnerable to external finance. Финансовый кризис показал, что африканские страны крайне уязвимы к колебаниям внешнего финансирования.
According to recent research by the International Cooperation for Development and Solidarity circumvention of electronic platforms would be costly and highly unlikely. Согласно последним исследованиям Международного сотрудничества в целях развития и солидарности, "обход электронных платформ был бы дорогостоящим и крайне маловероятным".
However, it is also this relationship with, and dependence upon, ecosystems that makes indigenous peoples highly vulnerable. Однако именно эта взаимосвязь с экосистемами и зависимость от них крайне повышает уязвимость коренных народов.
Personnel in the field are required to be highly mobile and to be dispersed over large areas. Сотрудникам на местах приходится проявлять высокую мобильность и действовать в крайне удаленных друг от друга точках.
Nonetheless, the report has been highly controversial and the public's understanding of its contents and its recommendations could be enhanced. Тем не менее, доклад является крайне противоречивым, и его содержание и рекомендации можно было бы сделать более понятными для общественности.
Owing to the fact that more than half of the world's population lives in cities, transport is highly relevant in urban areas. Поскольку более половины населения мира живет в городах, транспорт является крайне важным в городских районах.
There was also a small, but highly significant effect of deposition. Также имело место небольшое, но крайне важное воздействие осаждений.
The State party claimed that it was used only in limited circumstances and for highly dangerous people. Государство-участник утверждало, что оно используется только при ограниченных обстоятельствах и в отношении крайне опасных людей.
The reforms to the Native Title Act were welcome, but claims under the Act remained complex, highly adversarial, costly and inefficient. Внесение изменений и дополнений в Закон о земельном титуле коренного народа является позитивным аспектом, но процесс представления жалоб в соответствии с этим законом остался таким же сложным, крайне напряженным, дорогостоящим и неэффективным.
The Special Rapporteur is aware that the question of religious symbols has engendered difficult and highly emotional debates within the concerned societies. Специальному докладчику известно том, что по поводу религиозных символов в заинтересованных обществах ведется непростая и крайне эмоциональная дискуссия.
The answer lay in the current unjust and undemocratic international order, which was based on highly unsustainable consumption and distribution patterns. Ответ заключается в нынешнем несправедливом и недемократическом международном порядке, который основан на крайне неустойчивых моделях потребления и распределения.
The least developed countries remained highly vulnerable to external shocks due to a lack of credible alternative means. Наименее развитые страны по-прежнему крайне уязвимы перед лицом внешних потрясений из-за отсутствия надежных альтернативных средств.
A critical lesson from the crisis was that unregulated capital flows were highly destabilizing. Одним из важных уроков кризиса является осознание того, что нерегулируемые потоки капитала имеют крайне дестабилизирующий эффект.
Where land distribution was highly unequal, land redistribution might be desirable for reasons of both efficiency and equity. В случаях крайне несправедливого распределения земель, возможно, целесообразно осуществлять их перераспределение исходя из соображений как эффективности, так и справедливости.
It considered that voluntary commitments made by the State during the presentation of its national report were highly important. По ее мнению, добровольные обязательства, принятые государством в ходе представления его национального доклада, крайне важны.
A highly centralized government structure is dominated by a single political party, and almost unlimited powers are vested in the President by Parliament. В крайне централизованной структуре государственного управления доминирует одна политическая партия, а Парламент наделяет Президента практически неограниченными полномочиями.
Successful and sustained peacebuilding requires that a wide set of actors come together in highly complex circumstances and work coherently towards nationally owned goals. Успешная и устойчивая деятельность в области миростроительства требует, чтобы широкий круг заинтересованных сторон работал сообща в крайне сложных условиях и действовал согласованно в осуществлении усилий при ведущей роли национальных властей.
For Lithuania, which will assume OSCE chairmanship in 2011, the regional dimension is highly pertinent. Для Литвы, которая возьмет на себя функции Председателя ОБСЕ в 2011 году, региональный аспект имеет крайне важное значение.
Third, the inter-agency coordinating role of IOMC is highly relevant to the implementation of agreed SAICM priorities. В-третьих, крайне важное значение для решения согласованных в рамках СПМРХВ приоритетных задач имеет межучрежденческая координационная роль МПРРХВ.